1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:14,417 --> 00:01:18,625
<i>On September 27th, 1942,</i>

4
00:01:18,708 --> 00:01:22,125
<i>the Japanese transport ship Lisbon Maru,</i>

5
00:01:22,208 --> 00:01:27,000
<i>carrying 1,816 British prisoners of war,</i>

6
00:01:27,083 --> 00:01:29,917
<i>departed Hong Kong for Japan.</i>

7
00:01:30,000 --> 00:01:31,417
<i>On October 1st,</i>

8
00:01:31,500 --> 00:01:33,292
<i>she was struck by a torpedo</i>

9
00:01:33,375 --> 00:01:37,292
<i>from the American submarine USS Grouper</i>

10
00:01:37,375 --> 00:01:41,042
<i>and began to sink
off the Eastern coast of China.</i>

11
00:01:41,625 --> 00:01:44,917
<i>Just two nautical miles
southwest of the site</i>

12
00:01:45,042 --> 00:01:46,667
<i>lies a small island</i>

13
00:01:46,792 --> 00:01:49,958
<i>known to the Chinese as Dongji Island.</i>

14
00:02:00,750 --> 00:02:04,833
<i>The Imperial Japanese Navy,
the force that reigns over the Pacific.</i>

15
00:02:04,917 --> 00:02:06,833
<i>As of today, since July 10th,</i>

16
00:02:06,917 --> 00:02:09,875
<i>our invincible navy
has achieved the following victories.</i>

17
00:02:09,958 --> 00:02:12,667
<i>588 enemy ships sunk,</i>

18
00:02:12,750 --> 00:02:14,750
<i>503 enemy vessels captured,</i>

19
00:02:14,833 --> 00:02:19,875
<i>and 2,529 enemy aircraft shot down.</i>

20
00:02:20,625 --> 00:02:23,708
<i>Tennoheika Banzai!</i>

21
00:02:23,792 --> 00:02:26,750
<i>- Banzai!
- Tennoheika Banzai!</i>

22
00:02:27,375 --> 00:02:29,833
Commence daily training!

23
00:02:30,458 --> 00:02:33,625
Commence daily training!

24
00:02:35,333 --> 00:02:39,667
Fire broke out here and here.
Put it out immediately!

25
00:02:39,750 --> 00:02:42,667
Here and here are on fire.

26
00:02:42,750 --> 00:02:44,792
Put out the fire!

27
00:02:44,875 --> 00:02:48,833
- Hurry up! Be quick.
- Follow drill standards.

28
00:02:48,917 --> 00:02:51,042
- Move quickly!
- Hurry!

29
00:02:54,083 --> 00:02:55,250
<i>On this island of ours,</i>

30
00:02:55,792 --> 00:02:57,250
<i>there were 58 households,</i>

31
00:02:57,958 --> 00:02:59,208
<i>263 people in total.</i>

32
00:03:01,250 --> 00:03:02,958
<i>Life here was peaceful</i>

33
00:03:04,375 --> 00:03:05,750
<i>until the Japanese came</i>

34
00:03:06,417 --> 00:03:07,750
<i>and took over the island.</i>

35
00:03:10,750 --> 00:03:11,833
<i>They locked up the boats</i>

36
00:03:12,333 --> 00:03:13,750
<i>and banned us from going out to sea.</i>

37
00:03:14,250 --> 00:03:15,292
<i>After three years,</i>

38
00:03:16,250 --> 00:03:18,417
<i>these fisherfolk
are like turtles stuck on land.</i>

39
00:03:18,667 --> 00:03:21,167
Go! One, two!

40
00:03:24,833 --> 00:03:28,833
<i>My brother and I were
fished out of the sea by Old Wu.</i>

41
00:03:30,500 --> 00:03:32,000
<i>He meant to raise us as his own sons.</i>

42
00:03:33,167 --> 00:03:34,917
<i>But because of the mark on our necks,</i>

43
00:03:35,708 --> 00:03:39,125
<i>the elders believed
that we had pirates' blood.</i>

44
00:03:42,375 --> 00:03:44,833
<i>Honestly, I don't even know
where we came from.</i>

45
00:03:45,667 --> 00:03:47,250
<i>I don't care what they say.</i>

46
00:03:47,667 --> 00:03:50,167
<i>Life goes on anyway.</i>

47
00:03:51,208 --> 00:03:53,083
<i>The Zhoushan Islands,</i>

48
00:03:53,167 --> 00:03:54,542
<i>home to fishermen for generations,</i>

49
00:03:54,625 --> 00:03:56,667
<i>blessed by the sea,</i>

50
00:03:56,750 --> 00:03:59,042
<i>sheltered by its grace.</i>

51
00:03:59,125 --> 00:04:00,458
<i>Old Wu,</i>

52
00:04:00,542 --> 00:04:02,875
<i>offer the incense.</i>

53
00:04:06,042 --> 00:04:08,333
<i>Vast is the sea,</i>

54
00:04:08,417 --> 00:04:11,125
<i>cradle of all life.</i>

55
00:04:14,042 --> 00:04:15,250
<i>Under the rules they imposed,</i>

56
00:04:16,583 --> 00:04:18,667
<i>we live on the other side of the island,</i>

57
00:04:18,750 --> 00:04:20,375
<i>south to their north,</i>

58
00:04:20,458 --> 00:04:21,625
<i>never crossing paths.</i>

59
00:04:21,708 --> 00:04:23,083
Everyone, get down!

60
00:04:23,167 --> 00:04:24,458
<i>Until this day.</i>

61
00:04:33,083 --> 00:04:34,250
<i>Everything changed.</i>

62
00:07:57,375 --> 00:07:58,417
Do you have a death wish?

63
00:08:12,208 --> 00:08:14,458
- What was that?
- I don't know.

64
00:08:14,750 --> 00:08:16,250
Go back and report.

65
00:08:16,750 --> 00:08:17,625
Copy!

66
00:08:24,083 --> 00:08:25,875
It looks like a Japanese ship
has been blown up.

67
00:08:25,958 --> 00:08:27,833
- Good hit.
- Keep your voice down.

68
00:08:57,750 --> 00:08:59,708
<i>This is an emergency.</i>

69
00:08:59,792 --> 00:09:02,333
<i>The ship was attacked by torpedoes.</i>

70
00:09:02,417 --> 00:09:05,875
<i>All crew members,
assemble on the deck immediately.</i>

71
00:09:06,500 --> 00:09:12,875
<i>Squad 1, get ready
to search for prisoners.</i>

72
00:09:12,958 --> 00:09:15,083
Ah Bi, someone is there.

73
00:09:17,750 --> 00:09:18,792
Someone is there.

74
00:09:32,750 --> 00:09:33,917
You little bastard.

75
00:09:43,167 --> 00:09:44,167
Hey!

76
00:09:49,375 --> 00:09:49,875
Hey!

77
00:09:50,958 --> 00:09:52,542
Ah Dang, the rope!

78
00:09:55,792 --> 00:09:56,792
Pull!

79
00:10:14,083 --> 00:10:14,958
You come up first.

80
00:10:15,042 --> 00:10:16,500
Here, I'll hold him.

81
00:10:21,750 --> 00:10:22,792
What are you doing?

82
00:10:24,500 --> 00:10:26,500
- Are you insane?
- We can't bring it onto the boat.

83
00:10:27,167 --> 00:10:28,667
It's a living person!

84
00:10:30,000 --> 00:10:32,125
Who knows what he has to do
with the ship explosion?

85
00:10:32,208 --> 00:10:33,417
Why borrow trouble?

86
00:10:33,792 --> 00:10:35,208
Stop being a pain in the ass.

87
00:11:16,542 --> 00:11:17,875
<i>My little brother</i>

88
00:11:18,958 --> 00:11:20,375
<i>has followed me since he was a kid.</i>

89
00:11:21,167 --> 00:11:22,833
<i>He wouldn't sleep unless I tucked him in.</i>

90
00:11:24,625 --> 00:11:27,042
<i>They say the eldest brother
is like a father,</i>

91
00:11:27,125 --> 00:11:28,833
<i>but the kid suddenly grew up</i>

92
00:11:30,208 --> 00:11:31,833
<i>and began to rebel against me.</i>

93
00:11:32,833 --> 00:11:34,792
<i>He even stopped calling me Brother.</i>

94
00:11:38,125 --> 00:11:39,250
<i>But no matter what,</i>

95
00:11:40,375 --> 00:11:41,875
<i>as long as he is by my side,</i>

96
00:11:42,958 --> 00:11:45,875
<i>I feel at ease.</i>

97
00:11:49,708 --> 00:11:51,125
<i>I'll go check in with the Japanese.</i>

98
00:11:51,750 --> 00:11:53,792
Or we can forget
about going out to sea tomorrow.

99
00:12:00,458 --> 00:12:01,542
Hey.

100
00:12:04,833 --> 00:12:06,542
You'll understand when you're older.

101
00:12:06,625 --> 00:12:09,250
You won't always get your way
in this world.

102
00:12:23,125 --> 00:12:26,167
<i>An American submarine hit the Lisbon Maru.</i>

103
00:12:26,583 --> 00:12:29,250
Headquarters has ordered all troops
in Zhoushan to stand by!

104
00:12:29,333 --> 00:12:30,167
Yes, sir!

105
00:12:46,083 --> 00:12:49,292
Pirates, liquor next time!

106
00:12:51,792 --> 00:12:53,125
How is the signal?

107
00:12:53,708 --> 00:12:54,833
I'm currently looking for it.

108
00:12:54,917 --> 00:12:55,917
Hurry up!

109
00:12:56,000 --> 00:12:56,875
Copy!

110
00:14:06,167 --> 00:14:07,167
Where am I?

111
00:14:10,458 --> 00:14:11,458
What did you say?

112
00:14:12,625 --> 00:14:13,458
Thank you.

113
00:14:14,625 --> 00:14:15,833
Thank you for saving me.

114
00:14:15,917 --> 00:14:16,750
What?

115
00:14:17,833 --> 00:14:18,958
My name is Thomas Newman.

116
00:14:19,042 --> 00:14:20,292
I... I need help.

117
00:14:20,875 --> 00:14:22,792
My comrades are stuck
on a ship out at sea.

118
00:14:22,875 --> 00:14:24,500
- Speak our language.
- We... We need to go help them.

119
00:14:25,583 --> 00:14:26,958
I don't understand.

120
00:14:27,042 --> 00:14:28,000
Speak our language.

121
00:14:30,542 --> 00:14:31,750
Cantonese?

122
00:14:32,833 --> 00:14:33,792
Cantonese?

123
00:14:39,583 --> 00:14:41,708
Please, I'm begging you.

124
00:14:44,250 --> 00:14:45,625
I need help.

125
00:14:45,708 --> 00:14:47,042
I have comrades stuck out at sea.

126
00:14:49,417 --> 00:14:51,000
You need to get the message out.

127
00:14:52,583 --> 00:14:54,000
The ship will sink soon.

128
00:15:15,542 --> 00:15:16,667
You are badly injured.

129
00:15:26,125 --> 00:15:27,167
Could you give that...

130
00:15:31,375 --> 00:15:32,958
You don't understand.

131
00:15:38,083 --> 00:15:38,958
Here, water.

132
00:15:41,917 --> 00:15:43,583
Why are you grabbing the knife?

133
00:15:43,667 --> 00:15:45,042
What do you want?

134
00:15:45,125 --> 00:15:47,375
- Don't move!
- I'm not going to hurt you. Trust me!

135
00:15:47,458 --> 00:15:49,167
That thing is gonna
save my life right now.

136
00:15:49,250 --> 00:15:50,375
I was going to put it in the fire

137
00:15:50,458 --> 00:15:51,458
and then on my wound.

138
00:15:51,542 --> 00:15:52,417
Trust me.

139
00:15:55,333 --> 00:15:56,167
Trust me.

140
00:16:05,917 --> 00:16:06,875
Thank you.

141
00:16:11,875 --> 00:16:14,750
Sir, our troops are stationed
on East Fisherman's Island.

142
00:16:14,833 --> 00:16:16,583
Civilian activities spotted.

143
00:16:17,208 --> 00:16:19,208
Disembark and search.

144
00:16:19,292 --> 00:16:20,125
Yes, sir.

145
00:16:20,833 --> 00:16:22,750
Our ship is under attack!

146
00:16:22,833 --> 00:16:24,667
Rescue is on the way!

147
00:16:25,167 --> 00:16:28,792
All soldiers,
assemble and transport supplies!

148
00:16:28,875 --> 00:16:30,917
Prepare to evacuate.

149
00:16:39,250 --> 00:16:40,917
<i>From the moment I saw her,</i>

150
00:16:41,750 --> 00:16:42,875
<i>I knew that</i>

151
00:16:43,417 --> 00:16:44,917
<i>we were the same kind.</i>

152
00:16:46,708 --> 00:16:47,917
<i>She's also an outsider.</i>

153
00:16:48,833 --> 00:16:50,625
<i>Old Wu bought and raised her
as his daughter.</i>

154
00:16:51,917 --> 00:16:53,708
<i>The island women all stayed away from us,</i>

155
00:16:54,375 --> 00:16:55,250
<i>but she</i>

156
00:16:55,875 --> 00:16:56,708
<i>did not.</i>

157
00:16:59,125 --> 00:17:00,583
<i>We grew up together.</i>

158
00:17:01,750 --> 00:17:03,542
<i>During our most difficult times,</i>

159
00:17:04,208 --> 00:17:05,708
<i>she was always there to help.</i>

160
00:17:07,625 --> 00:17:08,750
<i>Because of her,</i>

161
00:17:10,333 --> 00:17:11,958
<i>I finally felt like I had a home.</i>

162
00:17:14,292 --> 00:17:15,458
I have enough money

163
00:17:15,542 --> 00:17:16,583
for Old Wu's retirement.

164
00:17:18,500 --> 00:17:19,792
Pack up and get ready.

165
00:17:19,875 --> 00:17:21,000
We'll leave in a couple of days.

166
00:17:21,750 --> 00:17:22,708
We'll leave this island

167
00:17:23,375 --> 00:17:24,292
with Ah Dang.

168
00:17:24,833 --> 00:17:26,375
We'll go to Shanghai.

169
00:17:29,875 --> 00:17:30,875
What's up?

170
00:17:32,417 --> 00:17:33,292
Changed your mind?

171
00:17:34,542 --> 00:17:35,917
Why would 1?

172
00:17:36,667 --> 00:17:37,917
Shanghai is amazing.

173
00:17:39,125 --> 00:17:40,750
Women can go out to sea

174
00:17:40,833 --> 00:17:42,208
and even sail ships.

175
00:17:49,375 --> 00:17:50,458
Do you want to sail ships?

176
00:17:51,500 --> 00:17:54,000
When we get there,
I'll sail with you every day.

177
00:18:03,292 --> 00:18:04,667
What if

178
00:18:06,125 --> 00:18:07,625
I don't want to go with you?

179
00:18:23,042 --> 00:18:24,125
I drank your blood.

180
00:18:25,125 --> 00:18:26,167
You are mine now.

181
00:18:27,000 --> 00:18:28,333
Pirates' rule.

182
00:19:05,875 --> 00:19:06,917
Feeling better?

183
00:19:11,625 --> 00:19:12,667
I miss my family.

184
00:19:18,125 --> 00:19:19,708
It has been years
since I've seen them all,

185
00:19:19,792 --> 00:19:20,708
ever since the war.

186
00:19:23,833 --> 00:19:25,125
<i>I was captured in Hong Kong.</i>

187
00:19:26,333 --> 00:19:28,292
<i>The Japanese wanted to take us
to a prisoner-of-war camp</i>

188
00:19:28,375 --> 00:19:29,583
<i>somewhere in Japan.</i>

189
00:19:29,667 --> 00:19:30,833
<i>I don't know.</i>

190
00:19:30,917 --> 00:19:32,208
But our ship was attacked.

191
00:19:33,500 --> 00:19:36,208
There are hundreds, thousands of men
on that ship that need our help.

192
00:19:36,292 --> 00:19:37,958
You need to get the message out.

193
00:19:44,042 --> 00:19:44,958
What is this?

194
00:19:48,417 --> 00:19:49,250
This.

195
00:19:50,208 --> 00:19:51,292
My home.

196
00:19:51,875 --> 00:19:52,708
England.

197
00:19:53,042 --> 00:19:53,875
Birmingham.

198
00:19:58,250 --> 00:19:59,083
Home.

199
00:20:00,167 --> 00:20:01,167
Do you understand?

200
00:20:05,625 --> 00:20:06,458
Wait.

201
00:20:07,167 --> 00:20:08,000
China.

202
00:20:08,667 --> 00:20:10,333
Your home.

203
00:20:12,542 --> 00:20:13,500
Your...

204
00:20:13,583 --> 00:20:14,458
Here.

205
00:20:16,042 --> 00:20:16,958
This...

206
00:20:17,458 --> 00:20:19,083
is your home.

207
00:20:20,917 --> 00:20:21,750
Home.

208
00:20:24,875 --> 00:20:25,708
I'm here?

209
00:20:25,792 --> 00:20:26,625
Yes.

210
00:20:26,833 --> 00:20:28,292
Yes, your home.

211
00:20:28,375 --> 00:20:29,333
We are here.

212
00:20:32,333 --> 00:20:33,417
You get it.

213
00:20:40,417 --> 00:20:43,875
Hull struck by torpedo.

214
00:20:43,875 --> 00:20:46,792
Hold 2, 3rd Squadron, Royal Artillery,

215
00:20:46,875 --> 00:20:50,167
<i>had men on deck break,
and several went overboard.</i>

216
00:20:50,250 --> 00:20:52,000
<i>Japanese forces are likely
searching nearby waters.</i>

217
00:20:55,042 --> 00:20:57,292
There's someone missing in Hold 2.

218
00:20:58,458 --> 00:20:59,708
Who is missing?

219
00:21:02,833 --> 00:21:05,792
<i>Hold 3 copies. Requesting
names and ranks of overboard soldiers.</i>

220
00:21:05,875 --> 00:21:08,500
Squad 2 and two landing crafts are ready.

221
00:21:08,583 --> 00:21:09,792
Begin landing.

222
00:21:09,875 --> 00:21:10,917
Yes, sir.

223
00:21:13,875 --> 00:21:14,917
Raising my eyes,

224
00:21:15,000 --> 00:21:19,792
I roar at the sky...

225
00:21:19,875 --> 00:21:21,000
Still haven't memorized it?

226
00:21:21,833 --> 00:21:24,292
Sir, I'm hungry.

227
00:21:25,125 --> 00:21:26,208
All you know is food.

228
00:21:27,833 --> 00:21:30,250
You've memorized nothing,
yet you think about eating?

229
00:21:32,250 --> 00:21:33,083
Dig in.

230
00:21:38,500 --> 00:21:39,333
Chen.

231
00:21:40,208 --> 00:21:41,042
Chen.

232
00:21:41,875 --> 00:21:43,000
Did you bring me booze?

233
00:21:43,083 --> 00:21:44,917
A ship was blown up,
and you're craving booze?

234
00:21:46,333 --> 00:21:47,167
Is it done?

235
00:21:48,208 --> 00:21:50,875
The higher-ups ordered
the township office to teach this.

236
00:21:50,958 --> 00:21:52,625
Elementary Japanese textbook.

237
00:21:53,292 --> 00:21:54,125
Take a look.

238
00:21:59,208 --> 00:22:00,167
I can't!

239
00:22:00,958 --> 00:22:02,833
I would rather die than teach that!

240
00:22:03,667 --> 00:22:05,167
Have our children speak Japanese?

241
00:22:05,250 --> 00:22:06,792
What a disgrace!

242
00:22:06,875 --> 00:22:09,208
Haven't you had enough of that?

243
00:22:09,292 --> 00:22:11,167
Impressive, really impressive. Go ahead.

244
00:22:11,250 --> 00:22:12,833
Throw the books
in the Japanese people's faces.

245
00:22:12,917 --> 00:22:14,625
There are two on our island. Do it.

246
00:22:15,833 --> 00:22:18,292
You know exactly what is behind them.

247
00:22:18,375 --> 00:22:20,250
One cannon shell
and there won't be a need for a second.

248
00:22:20,333 --> 00:22:21,708
Our village will be flattened!

249
00:22:22,833 --> 00:22:25,042
Have you forgotten the first time
that the Japanese came to the island?

250
00:22:25,125 --> 00:22:27,000
Old Wu led the resistance

251
00:22:27,083 --> 00:22:28,375
and fought to the very end.

252
00:22:28,458 --> 00:22:30,167
The ancestral hall
was burned to the ground.

253
00:22:30,250 --> 00:22:31,417
<i>Look at Old Wu now.</i>

254
00:22:31,500 --> 00:22:32,583
<i>You can see for yourself!</i>

255
00:22:34,125 --> 00:22:35,708
<i>Sometimes, we can only endure.</i>

256
00:22:36,125 --> 00:22:38,667
Under someone else's roof,
you have to bow your head.

257
00:22:38,750 --> 00:22:39,875
Under whose roof?

258
00:22:39,958 --> 00:22:42,750
[t's our own roof.
Why should we bow at all?

259
00:22:42,833 --> 00:22:45,833
Where is our code of ethics, our dignity?

260
00:22:45,917 --> 00:22:46,750
What's even with...

261
00:22:46,833 --> 00:22:47,875
And teach your chief.

262
00:22:47,958 --> 00:22:49,792
Through the roof the anger rises. Repeat.

263
00:22:49,875 --> 00:22:51,208
- Through the roof the anger rises.
- Through the roof the anger rises.

264
00:22:51,292 --> 00:22:52,125
Quieter!

265
00:22:52,208 --> 00:22:53,250
Louder!

266
00:22:53,333 --> 00:22:54,333
I'm telling you.

267
00:22:54,417 --> 00:22:56,542
- We're the only outsiders on the island.
- Mr. Chen.

268
00:22:56,625 --> 00:22:58,542
We need to go with the flow.

269
00:22:58,625 --> 00:22:59,458
Mr. Chen.

270
00:23:00,458 --> 00:23:01,917
Mr. Chen.

271
00:23:07,333 --> 00:23:08,167
Done with it?

272
00:23:09,875 --> 00:23:11,417
Do you like Yue Fei?

273
00:23:12,167 --> 00:23:13,583
Do you know how many sons he had?

274
00:23:15,167 --> 00:23:16,417
There are so many characters
I don't recognize.

275
00:23:16,875 --> 00:23:18,250
One at a time.

276
00:23:18,333 --> 00:23:19,833
- Your brother gave up halfway through.
- The Pirate King, the Demon Crown!

277
00:23:19,917 --> 00:23:21,000
Terror of the East Sea town!

278
00:23:21,083 --> 00:23:22,792
<i>The Navy chased to Kisha's edge.</i>

279
00:23:22,875 --> 00:23:24,833
- Pirates are here!
- One whole crew fell off the ledge!

280
00:23:24,917 --> 00:23:25,875
Old pirates, young pirates.

281
00:23:25,958 --> 00:23:28,583
- Wait for me at home.
- Hugging babies in ocean blue.

282
00:23:28,667 --> 00:23:29,792
Drifting east where winds blow true.

283
00:23:29,875 --> 00:23:32,000
- Pissing pants from fright, they do!
- Not hungry now, are you?

284
00:23:40,375 --> 00:23:41,792
Sir, I fished out a foreigner.

285
00:23:41,875 --> 00:23:43,250
You speak their language. Come with me.

286
00:23:43,333 --> 00:23:45,042
Okay, no problem. I'll go later.

287
00:23:45,125 --> 00:23:46,667
- Now.
- Now.

288
00:23:48,125 --> 00:23:49,958
Just give me a ladleful first.

289
00:23:51,667 --> 00:23:52,875
I'll be waiting at home.

290
00:23:52,958 --> 00:23:54,833
Recite the poem ten times!

291
00:23:54,917 --> 00:23:56,750
- Hair spiked in rage lifts my helmet high.
- Hair spiked in rage lifts my helmet high.

292
00:23:56,833 --> 00:23:57,917
- At the rail's edge,
- At the rail's edge,

293
00:23:58,000 --> 00:23:59,917
- the lashing rain dies...
- the lashing rain dies...

294
00:24:13,708 --> 00:24:14,667
Eat.

295
00:24:24,250 --> 00:24:25,417
You little bastard.

296
00:25:04,833 --> 00:25:05,917
Sorry to disturb you.

297
00:25:06,458 --> 00:25:09,250
The ship I was on was attacked,
and I fell overboard.

298
00:25:10,042 --> 00:25:11,458
A Chinese man saved me.

299
00:25:12,125 --> 00:25:13,583
I really need to get this message out.

300
00:25:13,667 --> 00:25:14,750
You drank my liquor?

301
00:25:14,833 --> 00:25:16,458
- Who gave you permission?
- What the fuck is wrong with you?

302
00:25:16,542 --> 00:25:18,333
Get lost!

303
00:25:19,083 --> 00:25:20,917
- I'm just trying to go back to the ship.
- What are you doing?

304
00:25:21,417 --> 00:25:22,250
Let go!

305
00:25:24,208 --> 00:25:25,083
- Let go!
- Let go of him!

306
00:25:25,167 --> 00:25:26,000
- You let go first!
- You first!

307
00:25:26,083 --> 00:25:27,917
- You first!
- Together!

308
00:25:28,000 --> 00:25:29,542
- You let go first!
- Stop pulling his hair!

309
00:25:29,625 --> 00:25:30,667
You two are brothers!

310
00:25:31,833 --> 00:25:32,958
Your teacher is here!

311
00:25:33,042 --> 00:25:34,083
I'm here now!

312
00:25:34,792 --> 00:25:35,625
I'm here.

313
00:25:40,167 --> 00:25:41,208
What the hell is this?

314
00:25:42,542 --> 00:25:43,875
You think you're noble, don't you?

315
00:25:44,625 --> 00:25:46,542
I said not to save him. Did you hear me?

316
00:25:46,625 --> 00:25:47,667
Are you trying to piss me off?

317
00:25:47,750 --> 00:25:48,792
[t's a damn human life!

318
00:25:48,875 --> 00:25:49,792
Even talking back?

319
00:25:49,875 --> 00:25:51,083
I'll beat the hell out of you!

320
00:25:51,167 --> 00:25:54,375
Read the situation before making a move!

321
00:25:55,208 --> 00:25:57,000
The teacher is in charge here!

322
00:26:01,250 --> 00:26:02,417
What were you eating?

323
00:26:03,125 --> 00:26:04,708
- Don't touch me.
- Did you leave any for me?

324
00:26:06,417 --> 00:26:07,667
I see you taught him well.

325
00:26:08,125 --> 00:26:09,375
Never drink my liquor again.

326
00:26:11,542 --> 00:26:12,875
I'll have to drink it.

327
00:26:14,125 --> 00:26:14,958
Go get a cigarette.

328
00:26:15,708 --> 00:26:16,542
A cigarette.

329
00:26:17,042 --> 00:26:18,208
You little bastard.

330
00:26:21,875 --> 00:26:23,167
I'll talk to the foreigner.

331
00:26:27,167 --> 00:26:28,500
Where did you find him?

332
00:26:29,208 --> 00:26:30,458
I fished him out of the sea.

333
00:26:32,375 --> 00:26:34,000
Ask him first. Drink later.

334
00:26:35,292 --> 00:26:36,167
Name?

335
00:26:39,042 --> 00:26:40,167
You speak English?

336
00:26:40,250 --> 00:26:42,000
- My name is Thomas Newman.
- Friend.

337
00:26:43,333 --> 00:26:44,375
Chen, teacher.

338
00:26:44,833 --> 00:26:45,667
Student.

339
00:26:47,333 --> 00:26:48,292
I understand.

340
00:26:52,875 --> 00:26:53,917
Talk.

341
00:26:57,583 --> 00:26:58,500
You, who?

342
00:27:00,042 --> 00:27:01,042
Name?

343
00:27:02,750 --> 00:27:04,333
My name is Thomas Newman. Look.

344
00:27:05,125 --> 00:27:05,958
"Niu Men."

345
00:27:06,500 --> 00:27:08,292
Niu Men. Mr. Niu.

346
00:27:09,458 --> 00:27:10,292
Niu Men.

347
00:27:11,208 --> 00:27:12,333
Your name is Niu Men?

348
00:27:12,417 --> 00:27:13,250
Us?

349
00:27:14,458 --> 00:27:15,708
US dollar?

350
00:27:16,833 --> 00:27:17,792
U...

351
00:27:17,875 --> 00:27:18,875
Dollar.

352
00:27:19,375 --> 00:27:21,333
I don't have any money.

353
00:27:21,792 --> 00:27:23,208
But there are hundreds of men
that need our help.

354
00:27:23,875 --> 00:27:25,417
We have to go save them.

355
00:27:26,708 --> 00:27:28,167
Could you pass...

356
00:27:28,250 --> 00:27:29,083
Could you pass me that?

357
00:27:30,292 --> 00:27:32,167
I'm British Armed Forces.

358
00:27:32,250 --> 00:27:34,000
- We were captured in Hong Kong.
- Hong Kong?

359
00:27:34,083 --> 00:27:36,750
The Japanese wanted to take us
to a prisoner-of-war camp in Japan.

360
00:27:36,833 --> 00:27:38,958
But our ship was attacked
by a torpedo this morning.

361
00:27:39,042 --> 00:27:40,083
- What is he saying?
- I managed to escape.

362
00:27:40,167 --> 00:27:41,833
- But I need to get back to save those men.
- No. Hold on a minute!

363
00:27:41,917 --> 00:27:43,125
- No!
- You help me reach my--

364
00:27:43,208 --> 00:27:45,458
No! Long! Too long!

365
00:27:46,250 --> 00:27:47,083
Too long.

366
00:27:50,500 --> 00:27:52,792
- 1,800 Englishmen.
- English?

367
00:27:52,875 --> 00:27:54,167
- Yes, Englishman.
- English people?

368
00:27:54,250 --> 00:27:55,625
On a ship, sinking.

369
00:27:55,708 --> 00:27:56,750
SOS.

370
00:27:56,833 --> 00:27:57,708
What did he say?

371
00:27:58,917 --> 00:27:59,875
The Allied Forces?

372
00:28:01,583 --> 00:28:02,500
What is that?

373
00:28:03,250 --> 00:28:05,917
Back when I was in the army, I saw it all.

374
00:28:06,542 --> 00:28:07,833
- I'm telling you.
- What are Allied Forces?

375
00:28:07,917 --> 00:28:09,500
People who help us fight the Japanese.

376
00:28:17,375 --> 00:28:18,208
Shit!

377
00:28:22,042 --> 00:28:23,042
Open the door!

378
00:28:23,125 --> 00:28:25,167
No! You'll sell him out to the Japanese!

379
00:28:25,250 --> 00:28:26,708
Guess you've got enough of the good life.

380
00:28:27,875 --> 00:28:29,833
Saving lives isn't wrong, Ah Bi.

381
00:28:29,917 --> 00:28:31,750
It's an act of righteousness

382
00:28:31,833 --> 00:28:32,958
and patriotism!

383
00:28:35,625 --> 00:28:36,792
You're a deserter.

384
00:28:36,875 --> 00:28:38,250
What do you know about patriotism?

385
00:28:38,833 --> 00:28:40,083
That was my only option back then.

386
00:28:41,875 --> 00:28:43,167
Deserters are still soldiers!

387
00:28:47,750 --> 00:28:48,667
Open it!

388
00:28:49,833 --> 00:28:51,000
Open the door, you hear me?

389
00:28:52,292 --> 00:28:53,417
Ah Bi,

390
00:28:53,500 --> 00:28:56,333
the Japanese might not even know
that this guy is on the island.

391
00:28:56,417 --> 00:28:57,750
Go scout things out first.

392
00:28:57,833 --> 00:28:58,667
Understand?

393
00:29:00,875 --> 00:29:01,958
Troublemaker.

394
00:29:03,917 --> 00:29:05,000
Ah Dang,

395
00:29:05,083 --> 00:29:06,708
get him changed first.

396
00:29:07,333 --> 00:29:08,167
Hide him.

397
00:29:08,667 --> 00:29:10,667
We need to get through this first.

398
00:29:15,167 --> 00:29:17,667
Higher! Still no signal!

399
00:29:19,708 --> 00:29:22,167
Corporal, these things are too old.
We have to replace them!

400
00:29:23,625 --> 00:29:24,542
Let me go check up there.

401
00:29:24,625 --> 00:29:25,458
All right.

402
00:29:34,167 --> 00:29:35,542
This way, Fukuda.

403
00:29:36,625 --> 00:29:38,250
No, this way!

404
00:29:39,208 --> 00:29:40,750
Hold it up higher!

405
00:29:40,833 --> 00:29:41,708
I'm trying!

406
00:29:43,083 --> 00:29:44,792
Hold it up higher!

407
00:29:46,625 --> 00:29:48,333
There are so many words.

408
00:29:55,167 --> 00:29:56,208
East.

409
00:29:56,292 --> 00:29:57,458
Fish.

410
00:29:57,542 --> 00:29:58,417
Man.

411
00:29:59,208 --> 00:30:00,125
Bird.

412
00:30:00,208 --> 00:30:01,042
No, wrong.

413
00:30:02,167 --> 00:30:03,292
Island.

414
00:30:03,375 --> 00:30:04,208
Island.

415
00:30:12,625 --> 00:30:13,458
British.

416
00:30:13,875 --> 00:30:14,708
Army.

417
00:30:16,625 --> 00:30:17,667
British Army.

418
00:30:23,583 --> 00:30:24,667
Two.

419
00:30:24,750 --> 00:30:25,792
Double hours.

420
00:30:25,875 --> 00:30:26,708
Later.

421
00:30:27,750 --> 00:30:29,000
Four hours later.

422
00:30:31,042 --> 00:30:32,167
Ashore.

423
00:30:37,375 --> 00:30:38,208
Ah Dang.

424
00:30:39,250 --> 00:30:40,083
Ah Dang!

425
00:30:51,500 --> 00:30:52,958
Who asked you to come?

426
00:30:54,125 --> 00:30:54,958
Back off.

427
00:30:55,292 --> 00:30:56,125
Old Wu!

428
00:31:01,708 --> 00:31:02,667
Someone stop him!

429
00:31:09,125 --> 00:31:10,000
You're in the south.

430
00:31:10,083 --> 00:31:10,958
We're in the north.

431
00:31:11,042 --> 00:31:12,292
- We stay clear of each other.
- Old Wu!

432
00:31:12,375 --> 00:31:13,208
That's the rule!

433
00:31:13,875 --> 00:31:15,167
I need to talk to you
about something important.

434
00:31:15,250 --> 00:31:17,542
I'm the boss here. Just talk to me.

435
00:31:18,500 --> 00:31:19,875
He's no boss.

436
00:31:20,583 --> 00:31:22,000
It has been three years.

437
00:31:22,083 --> 00:31:23,708
He wants us to be turtles forever.

438
00:31:24,458 --> 00:31:26,750
Except for offering incense day after day,

439
00:31:26,833 --> 00:31:28,042
what else has he done?

440
00:31:29,583 --> 00:31:30,708
Get out of my way.

441
00:31:32,833 --> 00:31:34,250
- Ah Kui!
- Come in!

442
00:31:34,333 --> 00:31:35,167
Ah Lu!

443
00:31:35,375 --> 00:31:36,250
Help me!

444
00:31:36,875 --> 00:31:37,708
My ears!

445
00:31:44,083 --> 00:31:44,917
Step aside!

446
00:31:51,667 --> 00:31:53,375
The Japanese are coming ashore

447
00:31:53,458 --> 00:31:54,292
to look for someone.

448
00:31:56,083 --> 00:31:56,917
Who?

449
00:31:57,625 --> 00:31:59,583
An Englishman with blonde hair
and blue eyes.

450
00:32:00,583 --> 00:32:01,958
Someone who helped us fight the Japanese.

451
00:32:07,375 --> 00:32:08,667
Why is there an Englishman on the island?

452
00:32:15,250 --> 00:32:16,583
I fished him out of the sea.

453
00:32:20,208 --> 00:32:21,042
Where is he?

454
00:32:22,250 --> 00:32:23,125
Gone.

455
00:32:23,208 --> 00:32:24,042
Gone where?

456
00:32:25,417 --> 00:32:27,000
Where? Tell me.

457
00:32:28,458 --> 00:32:30,208
Go, Niu Men. Quickly.

458
00:32:35,833 --> 00:32:36,750
Stop there!

459
00:32:38,542 --> 00:32:39,667
You go first, Niu Men.

460
00:32:39,750 --> 00:32:40,792
My brother is coming. Go! Quick!

461
00:32:44,208 --> 00:32:45,500
Stay out of my business!

462
00:32:54,333 --> 00:32:55,958
I'm just here to let you know.

463
00:32:57,542 --> 00:32:59,792
The Japanese might be here in four hours.

464
00:33:03,667 --> 00:33:04,750
Be careful.

465
00:33:18,625 --> 00:33:20,708
Uncle, I can't hold him.

466
00:33:20,792 --> 00:33:21,958
You two hold down his arms!

467
00:33:22,458 --> 00:33:24,208
- He's tough.
- Go. Turn left.

468
00:33:24,292 --> 00:33:25,500
The wood house.

469
00:33:28,375 --> 00:33:29,792
Search him.

470
00:33:29,875 --> 00:33:32,333
He has cigarettes.

471
00:33:32,417 --> 00:33:33,250
Search.

472
00:33:34,625 --> 00:33:35,750
Search.

473
00:33:43,625 --> 00:33:44,792
Uncle,

474
00:33:44,875 --> 00:33:48,417
what did he say he fished out of the sea?

475
00:33:48,500 --> 00:33:50,417
A person from another country.

476
00:33:50,500 --> 00:33:51,917
Another country?

477
00:33:52,667 --> 00:33:53,500
An Englishman.

478
00:33:53,583 --> 00:33:54,542
What man?

479
00:33:54,625 --> 00:33:55,458
An Englishman.

480
00:33:56,333 --> 00:33:57,958
Even my poor ears could hear that.

481
00:33:59,125 --> 00:34:00,792
What is an Englishman?

482
00:34:00,875 --> 00:34:02,500
Someone who helps us fight the Japanese.

483
00:34:06,833 --> 00:34:08,083
Uncle,

484
00:34:08,167 --> 00:34:10,750
if the Japanese find out,

485
00:34:10,833 --> 00:34:12,750
will they attack us?

486
00:34:12,833 --> 00:34:14,792
You can't trust pirates.

487
00:34:14,875 --> 00:34:16,583
Is he trying to scare us?

488
00:34:23,500 --> 00:34:25,250
The people who cut off ties with him?

489
00:34:25,917 --> 00:34:27,500
Why would he want to scare us?

490
00:34:28,875 --> 00:34:31,250
Just hand him over to the Japanese.

491
00:34:31,708 --> 00:34:32,542
We can't.

492
00:34:33,125 --> 00:34:35,333
The Japanese are looking
for the Englishman, not him.

493
00:34:35,417 --> 00:34:37,750
If we let them find the Englishman first,

494
00:34:37,833 --> 00:34:39,875
we'll never be able to explain ourselves.

495
00:34:40,250 --> 00:34:42,167
We need to find the Englishman first.

496
00:34:44,083 --> 00:34:45,167
We have to.

497
00:35:38,125 --> 00:35:39,625
Where is this Englishman?

498
00:35:40,875 --> 00:35:41,750
Tell the truth.

499
00:35:44,125 --> 00:35:45,458
<i>Get away from me!</i>

500
00:35:46,542 --> 00:35:47,458
Stay away!

501
00:35:48,458 --> 00:35:49,500
What do you want?

502
00:35:51,458 --> 00:35:52,333
No!

503
00:35:52,417 --> 00:35:53,333
No, please!

504
00:35:53,833 --> 00:35:54,667
I'm begging you!

505
00:35:55,083 --> 00:35:56,250
Go back to where you came from.

506
00:35:57,167 --> 00:35:58,167
- I won't kill you.
- No, please.

507
00:35:58,250 --> 00:35:59,083
- Jump off yourself.
- Please.

508
00:35:59,167 --> 00:36:00,708
- Jump!
- Ah Bi!

509
00:36:05,208 --> 00:36:06,167
Let go.

510
00:36:06,250 --> 00:36:08,250
Do you want to die? Let go!

511
00:36:08,333 --> 00:36:09,833
He's here to help us!

512
00:36:09,917 --> 00:36:11,333
- He's here to help us.
- The Japanese are coming.

513
00:36:11,417 --> 00:36:12,417
For him!

514
00:36:12,500 --> 00:36:14,750
- You'll die protecting him!
- He's a human too!

515
00:36:14,833 --> 00:36:16,083
I can't die here!

516
00:36:16,167 --> 00:36:18,042
- Let me die with him!
- There are many left on the ship!

517
00:36:18,125 --> 00:36:19,500
- Come on!
- I must help them!

518
00:36:21,167 --> 00:36:23,000
Ah Bi!

519
00:36:24,250 --> 00:36:25,833
Ah Bi!

520
00:36:37,833 --> 00:36:39,042
Leave tonight.

521
00:36:39,125 --> 00:36:40,000
Leave this island.

522
00:36:41,833 --> 00:36:42,875
You hide him.

523
00:36:43,583 --> 00:36:44,500
Hide him well.

524
00:36:45,667 --> 00:36:46,750
Wait for me to come back.

525
00:37:44,125 --> 00:37:45,042
Niu Men,

526
00:37:45,917 --> 00:37:46,917
don't blame my brother.

527
00:37:47,417 --> 00:37:48,750
He's just looking out for me.

528
00:37:50,875 --> 00:37:52,208
Sorry, I don't understand.

529
00:37:54,875 --> 00:37:55,708
I II...

530
00:37:56,417 --> 00:37:57,250
take you...

531
00:37:57,833 --> 00:37:59,333
to that place you call home.

532
00:38:00,917 --> 00:38:01,750
Home.

533
00:38:03,750 --> 00:38:04,625
Home?

534
00:38:05,125 --> 00:38:06,458
Yes, home.

535
00:38:07,125 --> 00:38:09,875
You want to take me...
return me back to England?

536
00:38:10,167 --> 00:38:12,000
Yes, home.

537
00:38:12,083 --> 00:38:13,625
It's a long way.

538
00:38:13,708 --> 00:38:14,958
- A long, long way.
- There is a ship.

539
00:38:15,042 --> 00:38:16,167
- Ship.
- Yeah.

540
00:38:16,250 --> 00:38:17,292
A big ship.

541
00:38:18,042 --> 00:38:18,875
And a ball.

542
00:38:19,208 --> 00:38:20,125
I'll

543
00:38:20,208 --> 00:38:21,042
Take you

544
00:38:21,125 --> 00:38:21,958
home.

545
00:38:27,583 --> 00:38:29,000
I want to take Chu to England.

546
00:38:33,875 --> 00:38:34,708
Chu.

547
00:38:36,917 --> 00:38:37,792
My girlfriend.

548
00:38:39,208 --> 00:38:40,083
Chu.

549
00:38:40,167 --> 00:38:41,208
Yeah.

550
00:38:41,292 --> 00:38:42,833
We met in Hong Kong.

551
00:38:42,917 --> 00:38:44,042
It was love at first sight.

552
00:38:48,083 --> 00:38:49,667
I don't care if I can't go home.

553
00:38:51,750 --> 00:38:54,750
But Chu will be over the moon
if she finds out I'm still kicking.

554
00:39:03,875 --> 00:39:06,000
I know you don't understand,
but thank you.

555
00:39:07,167 --> 00:39:08,000
Thank you.

556
00:39:09,875 --> 00:39:10,708
Come here.

557
00:39:16,083 --> 00:39:17,000
Of course.

558
00:39:17,875 --> 00:39:18,750
The Chinese way.

559
00:39:40,375 --> 00:39:42,000
You son of a bitch! Where have you been?

560
00:39:42,542 --> 00:39:44,250
An Englishman with blonde hair
and blue eyes is missing

561
00:39:44,333 --> 00:39:46,458
and is suspected of being on our island!

562
00:39:46,542 --> 00:39:48,083
We need all the villagers to find him!

563
00:39:50,292 --> 00:39:51,583
Quick, translate!

564
00:39:52,208 --> 00:39:53,417
They're looking

565
00:39:53,500 --> 00:39:55,917
for a man with blonde hair and blue eyes!

566
00:39:56,458 --> 00:39:57,500
We searched.

567
00:39:57,583 --> 00:40:00,000
We've looked
all over the mountain several times

568
00:40:00,083 --> 00:40:02,292
but didn't see anyone
who looked like that.

569
00:40:09,042 --> 00:40:11,375
No one has seen such a person.

570
00:40:11,458 --> 00:40:14,167
The whole village went out to search,

571
00:40:14,250 --> 00:40:17,000
but no one saw him.

572
00:40:19,167 --> 00:40:20,000
Idiot,

573
00:40:20,833 --> 00:40:22,292
you didn't know about this?

574
00:40:23,708 --> 00:40:25,000
I'm sorry, Lieutenant!

575
00:40:28,250 --> 00:40:29,208
Did you...

576
00:40:30,542 --> 00:40:32,167
hide him?

577
00:40:32,250 --> 00:40:33,875
Sir, that...

578
00:40:35,875 --> 00:40:36,708
That...

579
00:40:38,875 --> 00:40:39,792
That...

580
00:40:47,500 --> 00:40:49,917
That's absolutely impossible, sir.

581
00:41:00,250 --> 00:41:02,750
- Why are we leaving in such a rush?
- Pack your things quickly.

582
00:41:02,833 --> 00:41:03,750
Important items only.

583
00:41:08,583 --> 00:41:09,958
What if they find the Englishman?

584
00:41:12,125 --> 00:41:13,500
No time to worry about that now.

585
00:41:14,250 --> 00:41:15,125
You can't?

586
00:41:15,625 --> 00:41:16,708
What about my father?

587
00:41:18,292 --> 00:41:20,458
He risked his life to save me
from human traffickers.

588
00:41:21,417 --> 00:41:22,458
How can I leave?

589
00:41:23,375 --> 00:41:24,625
I'm not leaving. You go.

590
00:41:24,708 --> 00:41:26,750
Ah Hua!

591
00:41:27,875 --> 00:41:30,750
And you two pirates
almost died at sea back then.

592
00:41:30,833 --> 00:41:31,958
Everyone objected.

593
00:41:32,042 --> 00:41:33,792
Wasn't my father the one who took you in?

594
00:41:35,375 --> 00:41:37,875
One in the south and one in the north.

595
00:41:38,625 --> 00:41:40,125
Cut off all ties.

596
00:41:40,208 --> 00:41:41,583
That's the rule he set!

597
00:41:43,417 --> 00:41:45,417
I've already told him what I could.

598
00:41:46,333 --> 00:41:48,333
And I've left him enough money
for his golden years.

599
00:41:48,750 --> 00:41:49,917
What else can I do?

600
00:41:50,000 --> 00:41:51,625
- I don't owe him anymore!
- I do!

601
00:41:53,292 --> 00:41:54,125
I owe him.

602
00:41:55,583 --> 00:41:56,625
You have your brother.

603
00:41:58,167 --> 00:41:59,042
I have my father.

604
00:42:05,333 --> 00:42:06,167
Launch!

605
00:42:13,000 --> 00:42:13,875
It's a grenade...

606
00:42:13,958 --> 00:42:15,042
It's a grenade discharger.

607
00:42:15,708 --> 00:42:16,917
It's a grenade discharger.

608
00:42:17,750 --> 00:42:19,208
- It's the Japanese.
- You can't move.

609
00:42:19,292 --> 00:42:21,208
The Japanese are coming. They'll kill you!

610
00:42:21,292 --> 00:42:22,333
They'll kill you all!

611
00:42:24,375 --> 00:42:26,125
Don't move. Wait here for me.

612
00:42:30,750 --> 00:42:31,708
Watari Hisao!

613
00:42:31,792 --> 00:42:33,000
That's my family's boat!

614
00:42:33,083 --> 00:42:33,917
How could you--

615
00:42:34,458 --> 00:42:35,833
Everyone, stay put!

616
00:42:36,375 --> 00:42:38,333
A lost boat can be rebuilt!

617
00:42:38,417 --> 00:42:40,292
- A lost life is gone forever!
- Father!

618
00:42:40,958 --> 00:42:43,708
They just want the man
with blonde hair and blue eyes!

619
00:42:43,792 --> 00:42:45,667
We'll be fine if we just hand him over!

620
00:42:45,750 --> 00:42:46,875
I know we are acquainted,

621
00:42:46,958 --> 00:42:47,833
but

622
00:42:48,750 --> 00:42:49,750
if you harbor the man,

623
00:42:49,833 --> 00:42:51,000
you will be punished!

624
00:42:51,958 --> 00:42:52,792
Sir,

625
00:42:52,875 --> 00:42:57,375
we really don't know where that person is.

626
00:42:58,042 --> 00:43:00,292
Lieutenant, he's saying
that man is on the island.

627
00:43:04,750 --> 00:43:05,583
Ready!

628
00:43:08,750 --> 00:43:09,583
Stop!

629
00:43:11,208 --> 00:43:12,500
Talk to me if you have a problem.

630
00:43:42,208 --> 00:43:43,750
The officer wants to shake hands.

631
00:43:52,292 --> 00:43:54,583
You're not going
to tell the truth, are you?

632
00:43:54,667 --> 00:43:56,667
He said you're not going
to tell the truth.

633
00:44:16,417 --> 00:44:18,042
Stop!

634
00:44:18,667 --> 00:44:20,292
Kill!

635
00:44:23,792 --> 00:44:24,625
Stop!

636
00:44:25,000 --> 00:44:27,542
You all listen to me. It's the Japanese.

637
00:44:27,625 --> 00:44:29,042
- They'll kill you all!
- Go back.

638
00:44:29,125 --> 00:44:31,250
- Go back.
- Wait! You're not listening to me!

639
00:44:31,333 --> 00:44:33,500
Stay out of it! This is my business!

640
00:44:34,500 --> 00:44:36,083
I'll go. It has nothing to do with them.

641
00:44:36,167 --> 00:44:38,042
Don't stop!

642
00:44:39,208 --> 00:44:40,458
Dad!

643
00:44:41,750 --> 00:44:42,583
What did he say?

644
00:44:42,667 --> 00:44:43,875
- Dad!
- He said, "Kill."

645
00:44:45,750 --> 00:44:47,625
Brother!

646
00:44:53,250 --> 00:44:54,083
Help me up.

647
00:44:59,792 --> 00:45:01,500
I'm sorry.

648
00:45:02,167 --> 00:45:04,250
I'm the one they want. I'm sorry.

649
00:45:04,750 --> 00:45:07,292
It's going to be okay. Trust me.

650
00:45:08,792 --> 00:45:11,500
I'm sorry.

651
00:45:20,625 --> 00:45:22,125
Kill!

652
00:45:32,000 --> 00:45:33,917
No more killing. No more.

653
00:45:34,000 --> 00:45:35,792
- No more killing.
- Kill!

654
00:45:36,875 --> 00:45:40,750
- Kill me.
- I'll keep going until you tell.

655
00:45:40,833 --> 00:45:42,708
Stop! It's not them!

656
00:45:42,792 --> 00:45:45,125
- Please stop!
- Kill me. Let me be the last one.

657
00:45:45,208 --> 00:45:46,042
Kill only me.

658
00:45:46,125 --> 00:45:46,958
Stop!

659
00:45:50,458 --> 00:45:52,250
I'm the one you are looking for!

660
00:45:53,292 --> 00:45:55,333
It's got nothing to do with these people.

661
00:46:09,417 --> 00:46:11,000
Officer, I'm Thomas Newman.

662
00:46:11,917 --> 00:46:13,708
I'm a lance bombardier
from the 12th Battalion

663
00:46:13,792 --> 00:46:16,250
of the 8th Coast Regiment,
Royal Artillery.

664
00:46:17,208 --> 00:46:19,542
I took a tumble into the sea
from the <i>Lisbon Maru</i> this morning

665
00:46:19,625 --> 00:46:20,625
and washed up on this island.

666
00:46:21,333 --> 00:46:22,750
I'm here to surrender myself, sir.

667
00:46:23,292 --> 00:46:25,458
Everything I've done since being
on this island has been my own doing.

668
00:46:25,542 --> 00:46:26,958
It's got nothing to do with anyone else.

669
00:46:28,750 --> 00:46:29,875
I'm at your service, sir.

670
00:46:38,083 --> 00:46:39,917
- Take him!
- Yes, sir!

671
00:46:40,000 --> 00:46:42,083
<i>Kneel!</i>

672
00:46:42,958 --> 00:46:44,750
You're lying.

673
00:46:44,833 --> 00:46:47,625
Someone was hiding him.

674
00:46:47,708 --> 00:46:50,625
He's saying you are all lying

675
00:46:50,708 --> 00:46:52,375
and that someone had hidden him.

676
00:46:52,458 --> 00:46:53,917
What have you been doing?

677
00:47:01,625 --> 00:47:02,458
You.

678
00:47:02,542 --> 00:47:04,458
You, Wanliang.

679
00:47:04,542 --> 00:47:05,375
You.

680
00:47:05,458 --> 00:47:07,000
And you, Ah Lu.

681
00:47:16,750 --> 00:47:18,542
- You.
- You, Qian jin.

682
00:47:19,042 --> 00:47:20,375
- And you.
- Uncle.

683
00:47:21,125 --> 00:47:21,958
Yes, you!

684
00:47:22,458 --> 00:47:23,292
It's you.

685
00:47:24,750 --> 00:47:26,083
Take these people as hostages.

686
00:47:26,167 --> 00:47:29,458
If any news about those Brits leaks,
execute the hostages.

687
00:47:32,542 --> 00:47:33,792
- Translate!
- Yes.

688
00:47:34,417 --> 00:47:35,750
The people he pointed at

689
00:47:36,417 --> 00:47:37,250
will all be

690
00:47:38,000 --> 00:47:39,042
taken away.

691
00:47:40,750 --> 00:47:42,333
No one will be taken.

692
00:47:44,333 --> 00:47:45,792
I'm the boss.

693
00:47:46,500 --> 00:47:47,833
I saved the guy.

694
00:47:48,750 --> 00:47:50,167
It has nothing to do with them.

695
00:47:52,583 --> 00:47:54,417
They will kill more if you go.

696
00:47:54,917 --> 00:47:56,458
Just stay down.

697
00:47:57,542 --> 00:48:00,875
- Stay down.
- Those two shouldn't get involved either.

698
00:48:02,958 --> 00:48:05,958
I alone will go with you.

699
00:48:09,458 --> 00:48:10,875
I saved the man.

700
00:48:13,500 --> 00:48:14,875
I'm the boss.

701
00:48:16,125 --> 00:48:18,125
No one is to leave.

702
00:48:19,917 --> 00:48:20,792
Go back.

703
00:48:22,333 --> 00:48:23,542
Go home.

704
00:48:24,917 --> 00:48:29,667
Go home. Nothing to see here.

705
00:48:29,750 --> 00:48:31,833
Go home.

706
00:48:31,917 --> 00:48:33,875
Go home and cook.

707
00:48:33,958 --> 00:48:36,417
Go put away your clothes.

708
00:48:42,292 --> 00:48:43,417
Bastards.

709
00:48:45,292 --> 00:48:46,125
Go.

710
00:48:47,958 --> 00:48:48,833
Go.

711
00:48:50,333 --> 00:48:52,750
You motherfuckers.

712
00:48:58,458 --> 00:48:59,625
Old Wu!

713
00:49:00,458 --> 00:49:01,875
Why are you doing this?

714
00:49:02,542 --> 00:49:03,708
You animals!

715
00:49:04,208 --> 00:49:05,667
Don't move!

716
00:49:05,750 --> 00:49:06,875
They are all innocent!

717
00:49:10,542 --> 00:49:11,375
Take them away.

718
00:49:16,750 --> 00:49:17,917
Er-ye!

719
00:49:18,000 --> 00:49:19,375
Uncle!

720
00:49:19,458 --> 00:49:21,417
You'll come back. You will.

721
00:49:21,500 --> 00:49:24,125
Just speak carefully
and you'll all come back.

722
00:49:24,208 --> 00:49:25,208
Everyone will come back.

723
00:49:26,792 --> 00:49:27,833
I'm also going.

724
00:49:50,917 --> 00:49:52,042
No.

725
00:50:05,417 --> 00:50:06,292
Come here.

726
00:50:11,208 --> 00:50:12,417
You're from Kansai, aren't you?

727
00:50:12,500 --> 00:50:13,333
Yes, sir!

728
00:50:14,917 --> 00:50:16,042
I'll leave two men with you.

729
00:50:16,125 --> 00:50:17,917
Stay alert and wait for orders!

730
00:50:18,000 --> 00:50:18,917
Yes, sir!

731
00:51:27,000 --> 00:51:30,583
<i>Lisbon Maru, this is Gokoku Maru.</i>

732
00:51:30,667 --> 00:51:32,042
<i>We have reached the assigned coordinates.</i>

733
00:51:32,125 --> 00:51:33,833
<i>Stand by for orders.
Prepare for extraction.</i>

734
00:51:34,458 --> 00:51:37,750
<i>Lisbon Maru, this is Gokoku Maru.</i>

735
00:51:37,833 --> 00:51:38,917
<i>We have reached the assigned coordinates.</i>

736
00:51:39,500 --> 00:51:40,792
<i>Stand by for orders.
Prepare for extraction.</i>

737
00:51:40,875 --> 00:51:43,667
<i>We are maintaining maritime surveillance</i>

738
00:51:43,750 --> 00:51:46,917
<i>and readiness
for the Lisbon Maru rescue operations.</i>

739
00:51:47,000 --> 00:51:48,042
<i>Lisbon Maru.</i>

740
00:51:48,125 --> 00:51:49,667
<i>This is Kuri.</i>

741
00:51:49,750 --> 00:51:50,875
<i>Coming to rescue your crew.</i>

742
00:51:50,958 --> 00:51:52,792
<i>Proceeding to your coordinates.</i>

743
00:51:54,542 --> 00:51:55,417
Understood!

744
00:51:56,083 --> 00:51:57,000
Hurry up!

745
00:51:57,083 --> 00:51:58,417
Stop wasting time!

746
00:51:59,500 --> 00:52:04,917
<i>Kuri and Gokoku Maru
are in assigned positions.</i>

747
00:52:05,792 --> 00:52:08,917
<i>All soldiers, prepare to evacuate!</i>

748
00:52:16,833 --> 00:52:19,042
Hang in there just a little longer.

749
00:52:21,042 --> 00:52:22,750
As for Ah Dang,

750
00:52:22,833 --> 00:52:23,792
it's up to fate now.

751
00:52:24,250 --> 00:52:26,083
Stay for your family's bloodline.

752
00:52:26,167 --> 00:52:27,458
If you go,

753
00:52:27,542 --> 00:52:29,333
it'll just be one more casualty.

754
00:52:32,958 --> 00:52:34,500
Old Wu treated you well.

755
00:52:35,583 --> 00:52:37,125
This whole thing started because of you.

756
00:52:38,208 --> 00:52:42,083
Those lives are on you.
Sounds fair, doesn't it?

757
00:52:42,167 --> 00:52:43,917
All in peril at sea must be saved.

758
00:52:44,000 --> 00:52:45,042
This is the island rule.

759
00:52:45,125 --> 00:52:46,833
- Landlubber, you know nothing.
- Chen Zhusheng!

760
00:52:47,417 --> 00:52:50,667
The entire village saved up
what we could to support you,

761
00:52:50,750 --> 00:52:53,708
hoping you would educate
our children well.

762
00:52:53,792 --> 00:52:55,292
You knew about the Englishman, didn't you?

763
00:52:55,375 --> 00:52:57,167
- I knew.
- Why didn't you tell me?

764
00:52:57,250 --> 00:52:58,667
I just wanted peace!

765
00:52:58,750 --> 00:53:00,833
- Who knew they would come and kill--
- The Japanese appointed me as chief.

766
00:53:00,917 --> 00:53:02,292
I could've at least negotiated.

767
00:53:02,375 --> 00:53:04,833
Why didn't you tell me? Why?

768
00:53:05,917 --> 00:53:08,125
This wouldn't have happened.

769
00:53:08,208 --> 00:53:10,417
It's my job to protect
the people on this island!

770
00:53:10,500 --> 00:53:11,833
Enough lives have been lost.

771
00:53:12,417 --> 00:53:13,458
Stay down.

772
00:53:13,750 --> 00:53:15,583
Just stay down!

773
00:53:18,500 --> 00:53:20,083
Two Japanese men?

774
00:53:20,167 --> 00:53:21,000
Yes.

775
00:53:22,500 --> 00:53:23,875
- Two guns?
- Yes.

776
00:53:25,000 --> 00:53:27,542
- Nearly 300 villagers.
- Yes.

777
00:53:27,625 --> 00:53:28,750
For three years, we've been grounded.

778
00:53:28,833 --> 00:53:29,667
We have to stay down.

779
00:53:29,750 --> 00:53:31,292
- People are dead.
- We must stay down.

780
00:53:31,375 --> 00:53:32,958
- They took my brother.
- We must stay down!

781
00:53:34,125 --> 00:53:35,542
- Stay down.
- Stay down.

782
00:53:36,750 --> 00:53:38,208
- Still?
- Stay down.

783
00:53:38,292 --> 00:53:39,667
- How about now?
- Stay down!

784
00:53:39,750 --> 00:53:41,833
When it's time to stay down, we stay down!

785
00:53:41,917 --> 00:53:44,167
But when it's time to run, we should run!

786
00:53:44,250 --> 00:53:45,750
Where can we run to?

787
00:53:48,000 --> 00:53:49,042
A child was killed.

788
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
No one fought back.

789
00:53:51,792 --> 00:53:52,833
Ah Dang was taken.

790
00:53:53,542 --> 00:53:54,958
You're his teacher.

791
00:53:55,042 --> 00:53:56,375
You watched him grow up.

792
00:53:56,458 --> 00:53:57,500
You kept your mouth shut.

793
00:53:58,333 --> 00:53:59,458
Right, Mr. Deserter?

794
00:54:02,042 --> 00:54:03,542
I was a deserter!

795
00:54:03,625 --> 00:54:05,500
A deserter is still a soldier!

796
00:54:08,458 --> 00:54:10,292
Did you find peace by running away?

797
00:54:11,875 --> 00:54:13,500
Not at all!

798
00:54:20,000 --> 00:54:21,500
Then nobody should.

799
00:54:43,042 --> 00:54:44,250
It's every man for himself now.

800
00:54:52,375 --> 00:54:54,875
<i>The Lisbon Maru is sinking.</i>

801
00:54:55,625 --> 00:54:59,917
<i>The Imperial Army, carrying the spirits
of our fallen soldiers,</i>

802
00:55:00,792 --> 00:55:05,667
<i>continues to fulfill the mission
bestowed by our Emperor.</i>

803
00:55:05,750 --> 00:55:08,958
<i>Tennoheika Banzai!</i>

804
00:55:09,042 --> 00:55:10,792
<i>- Banzai!
- Banzai!</i>

805
00:55:11,833 --> 00:55:13,708
All hands, emergency!

806
00:55:13,792 --> 00:55:15,792
The engine room is flooding severely.

807
00:55:16,542 --> 00:55:17,750
The vessel is immobilized.

808
00:55:17,833 --> 00:55:20,833
All crew shall transport
the supplies and evacuate.

809
00:55:20,917 --> 00:55:22,792
Squad 3, prepare to disembark!

810
00:55:22,875 --> 00:55:24,208
Prepare to disembark!

811
00:55:25,667 --> 00:55:27,208
All hands, emergency!

812
00:55:27,292 --> 00:55:29,708
The engine room is flooding severely.

813
00:55:29,792 --> 00:55:30,875
The vessel is immobilized.

814
00:55:30,958 --> 00:55:34,917
All crew shall transport
the supplies and evacuate.

815
00:55:38,625 --> 00:55:41,500
Colonel, thank you for boarding the ship.

816
00:55:43,917 --> 00:55:45,750
British prisoner,
are you trying to escape?

817
00:55:45,833 --> 00:55:48,125
It's pointless. We will always catch you.

818
00:55:48,208 --> 00:55:49,708
We will always catch you.

819
00:55:49,792 --> 00:55:50,750
Escape?

820
00:55:51,292 --> 00:55:52,833
I wasn't trying to escape!

821
00:55:53,333 --> 00:55:54,875
I was blown off the ship.

822
00:55:54,958 --> 00:55:55,833
The torpedo hit,

823
00:55:55,917 --> 00:55:57,667
and you people tried to shoot me!

824
00:55:57,750 --> 00:55:58,958
Shut up!

825
00:55:59,042 --> 00:55:59,917
Stop arguing!

826
00:56:00,000 --> 00:56:00,833
- I hate you!
- Don't argue.

827
00:56:00,917 --> 00:56:02,000
I hate you!

828
00:56:03,208 --> 00:56:04,375
Get moving!

829
00:56:05,208 --> 00:56:07,250
Now we punish the deserters!

830
00:56:08,208 --> 00:56:10,167
Throw these Chinamen into Hold 3.

831
00:56:10,250 --> 00:56:11,083
- Yes, sir!
- Yes, sir!

832
00:56:11,375 --> 00:56:12,958
Quick! This way.

833
00:56:13,792 --> 00:56:16,667
Hey, mate, I want to know your name.

834
00:56:16,750 --> 00:56:17,667
What's your name?

835
00:56:18,750 --> 00:56:20,458
- My name is Thomas Newman.
- Go!

836
00:56:20,542 --> 00:56:21,375
Remember that.

837
00:56:22,083 --> 00:56:24,000
Thank you. Thank you for everything.

838
00:56:24,083 --> 00:56:25,500
I will always remember you.

839
00:56:26,792 --> 00:56:29,125
Don't forget what we talked about. Home!

840
00:56:29,750 --> 00:56:31,833
I'm not going to make it, but you can!

841
00:56:31,917 --> 00:56:34,000
You can! You can go home!

842
00:56:34,750 --> 00:56:35,708
Home!

843
00:56:35,792 --> 00:56:37,792
I'm not going to make it, but you can!

844
00:56:38,375 --> 00:56:39,458
You can go home!

845
00:56:40,000 --> 00:56:40,833
Go home!

846
00:56:40,917 --> 00:56:41,917
Open the hatch!

847
00:56:42,833 --> 00:56:43,792
Don't move!

848
00:56:45,042 --> 00:56:46,083
Don't be stupid.

849
00:56:47,917 --> 00:56:48,833
Don't push your luck.

850
00:56:49,458 --> 00:56:50,292
Wait.

851
00:56:51,083 --> 00:56:52,250
Have them enter one by one.

852
00:56:54,000 --> 00:56:56,958
No talking. No disturbing the order.

853
00:58:21,458 --> 00:58:24,208
Once the supplies are transferred,

854
00:58:24,292 --> 00:58:26,167
we will return
to Japan immediately with Kuri.

855
00:58:28,000 --> 00:58:30,833
Retain six sacrificial soldiers
and two landing crafts.

856
00:58:31,500 --> 00:58:34,958
Ensure security precautions
until the <i>Lisbon Maru</i> sinks.

857
00:58:36,625 --> 00:58:37,542
After that,

858
00:58:38,583 --> 00:58:40,250
send troops to East Fisherman's Island.

859
00:58:40,333 --> 00:58:42,375
To prevent any information from leaking,

860
00:58:43,417 --> 00:58:44,708
the villagers must be eliminated.

861
00:58:44,792 --> 00:58:45,625
Yes, sir.

862
00:58:47,417 --> 00:58:48,917
What about the prisoners of war
on the ship?

863
00:58:59,542 --> 00:59:01,792
They'll go down with the <i>Lisbon Maru</i>.
No one can live.

864
00:59:03,083 --> 00:59:03,917
Yes, sir.

865
00:59:04,750 --> 00:59:07,708
Seal the hatch tight!
Use a waterproof tarp!

866
00:59:07,792 --> 00:59:08,833
- Yes, sir.
- Yes, sir.

867
00:59:12,375 --> 00:59:14,708
Let us out, you bastards!

868
00:59:15,333 --> 00:59:16,917
We are not animals!

869
00:59:23,750 --> 00:59:24,708
Keep going!

870
00:59:24,792 --> 00:59:26,458
Don't freeze now!

871
00:59:26,542 --> 00:59:28,750
Hold him up!

872
00:59:32,000 --> 00:59:35,500
Stay quiet! Not a sound!

873
01:00:23,042 --> 01:00:25,833
Lieutenant, six sacrificial soldiers
have stepped forward.

874
01:00:25,917 --> 01:00:28,083
They vow to die with the <i>Lisbon Maru.</i>

875
01:00:29,000 --> 01:00:30,542
<i>- Banzai!
- Banzai!</i>

876
01:00:31,083 --> 01:00:32,750
<i>- Banzai!
- Banzai!</i>

877
01:00:35,750 --> 01:00:41,292
<i>It's a long way to Tipperary</i>

878
01:00:41,375 --> 01:00:46,125
<i>It's a long way to go</i>

879
01:00:47,208 --> 01:00:52,625
<i>It's a long way to Tipperary</i>

880
01:00:52,708 --> 01:00:57,667
<i>To the sweetest girl I know</i>

881
01:00:58,917 --> 01:01:03,125
<i>Goodbye, Piccadilly</i>

882
01:01:03,208 --> 01:01:07,042
<i>Farewell, Leicester Square</i>

883
01:01:07,125 --> 01:01:11,750
<i>It's a long, long way to Tipperary</i>

884
01:01:11,833 --> 01:01:12,667
<i>But my heart...</i>

885
01:01:12,750 --> 01:01:15,000
<i>Home!</i>

886
01:01:15,083 --> 01:01:16,125
Remember that.

887
01:01:16,500 --> 01:01:18,458
Thank you. Thank you for everything!

888
01:01:18,542 --> 01:01:20,792
Thank you so much. Thank you.

889
01:01:20,875 --> 01:01:21,750
Thank you.

890
01:01:23,542 --> 01:01:25,250
Don't forget what we talked about.

891
01:01:25,333 --> 01:01:26,250
Home.

892
01:01:26,333 --> 01:01:27,458
You can go home!

893
01:01:27,542 --> 01:01:29,792
I'm not going to make it, but you can!

894
01:01:29,875 --> 01:01:30,792
You can go home!

895
01:01:30,875 --> 01:01:34,667
<i>- To the sweetest girl I know
- To the sweetest girl I know</i>

896
01:01:34,750 --> 01:01:38,667
<i>- Goodbye, Piccadilly
- Goodbye, Piccadilly</i>

897
01:01:38,750 --> 01:01:41,000
<i>- Farewell, Leicester Square
- Farewell, Leicester Square</i>

898
01:01:41,083 --> 01:01:42,375
Thank you for saving my life.

899
01:01:43,125 --> 01:01:44,125
Thank you.

900
01:01:44,208 --> 01:01:45,125
Remember me.

901
01:01:46,250 --> 01:01:47,292
I'm Thomas Newman.

902
01:01:48,542 --> 01:01:49,750
I'm Thomas.

903
01:01:51,458 --> 01:01:52,458
I'm Thomas.

904
01:01:53,458 --> 01:01:54,333
I'm Thomas.

905
01:01:55,750 --> 01:02:00,042
<i>- It's a long way to go
- It's a long way to go</i>

906
01:02:00,125 --> 01:02:04,417
- <i>It's a long way to Tipperary</i>
- Get in!

907
01:02:36,125 --> 01:02:37,458
Throw the body into the sea.

908
01:02:37,542 --> 01:02:38,375
Yes, sir.

909
01:03:07,250 --> 01:03:10,750
- Come back home.
- Come back home.

910
01:03:10,833 --> 01:03:14,292
Don't get lost. Come to the island.

911
01:03:14,375 --> 01:03:18,542
- Come to the island.
- Come to the island.

912
01:03:18,625 --> 01:03:22,417
Lost souls, let the banner guide you home.

913
01:03:22,500 --> 01:03:27,667
- Come back home.
- Come back home.

914
01:03:27,750 --> 01:03:31,542
Don't get lost. Come to the island.

915
01:03:31,625 --> 01:03:36,208
- Come to the island.
- Come to the island.

916
01:03:36,292 --> 01:03:39,583
Lost souls, let the banner guide you home.

917
01:03:39,667 --> 01:03:44,667
- Come back home.
- Come back home.

918
01:03:44,750 --> 01:03:47,667
Don't get lost. Come to the island.

919
01:03:47,750 --> 01:03:52,500
- Come back home.
- Come back home.

920
01:03:52,583 --> 01:03:54,875
Don't get lost. Come to the island.

921
01:04:03,833 --> 01:04:06,750
Corporal, the villagers
have violated the curfew.

922
01:04:06,833 --> 01:04:07,875
Should we take care of it?

923
01:04:09,750 --> 01:04:10,708
Corporal!

924
01:04:28,750 --> 01:04:31,375
We must live.

925
01:04:32,875 --> 01:04:33,708
I'll do it.

926
01:04:34,125 --> 01:04:35,667
I'll do it.

927
01:04:35,750 --> 01:04:36,583
Stop.

928
01:04:37,583 --> 01:04:38,750
Stop!

929
01:04:39,750 --> 01:04:41,583
Don't shoot!

930
01:04:41,667 --> 01:04:43,875
You should respect the dead!

931
01:04:44,542 --> 01:04:46,042
Don't shoot!

932
01:04:46,750 --> 01:04:48,958
You should respect the dead!

933
01:04:50,292 --> 01:04:52,208
Don't shoot!

934
01:04:52,292 --> 01:04:55,167
You should respect the dead!

935
01:05:44,042 --> 01:05:45,250
Run!

936
01:05:56,250 --> 01:05:58,667
I can't swim! Somebody save me!

937
01:05:58,750 --> 01:06:02,875
Man, the water is coming in!
Get up the ladder!

938
01:06:09,625 --> 01:06:12,708
Help me! Help!

939
01:06:12,792 --> 01:06:17,792
Come on, get up the ladder!
Come on, come on!

940
01:06:20,000 --> 01:06:22,917
- The ladder is collapsing!
- Help me up!

941
01:06:23,000 --> 01:06:24,958
- Here!
- Keep pulling!

942
01:06:27,833 --> 01:06:31,542
<i>Seawater breached
the lower level of Hold 3.</i>

943
01:06:31,625 --> 01:06:35,792
<i>It's the end.</i>

944
01:06:36,917 --> 01:06:39,292
Little pirate, what are you doing?

945
01:06:39,792 --> 01:06:41,083
- Little pirate!
- Finding an exit.

946
01:06:41,167 --> 01:06:42,250
Hey, come back!

947
01:07:03,042 --> 01:07:05,250
Have some respect for the dead!

948
01:07:05,333 --> 01:07:06,583
Stop!

949
01:07:06,667 --> 01:07:07,958
Don't shoot!

950
01:07:08,042 --> 01:07:10,542
Have some respect for the dead!

951
01:07:12,792 --> 01:07:13,625
Father!

952
01:07:14,208 --> 01:07:15,958
Don't shoot!

953
01:07:16,042 --> 01:07:17,375
Stop shooting!

954
01:07:18,000 --> 01:07:18,833
Father!

955
01:07:21,000 --> 01:07:23,375
Don't you have parents?

956
01:07:23,458 --> 01:07:25,375
When your parents die,

957
01:07:25,458 --> 01:07:26,833
don't you need to bury them?

958
01:07:28,000 --> 01:07:29,125
Animals!

959
01:07:29,208 --> 01:07:31,000
Bastards!

960
01:07:31,958 --> 01:07:32,875
I'm not leaving.

961
01:07:32,958 --> 01:07:34,875
I'm not leaving. No.

962
01:07:46,042 --> 01:07:47,667
I'm not leaving. I'm not.

963
01:07:48,875 --> 01:07:49,833
Pull!

964
01:10:40,583 --> 01:10:43,250
Squad 2, assemble on Level 2 of the deck!

965
01:10:50,083 --> 01:10:52,167
Check the bow again.

966
01:10:52,250 --> 01:10:53,083
Yes, sir.

967
01:11:48,042 --> 01:11:49,042
What are you doing here?

968
01:12:16,208 --> 01:12:17,042
Bastard!

969
01:12:34,125 --> 01:12:35,667
What are you waiting for?

970
01:14:34,083 --> 01:14:34,917
Ah Dang!

971
01:14:39,583 --> 01:14:41,917
Six sacrificial soldiers will stay.

972
01:14:42,000 --> 01:14:45,875
- Others shall assemble.
- Let's go.

973
01:14:59,250 --> 01:15:00,833
<i>People of the island!</i>

974
01:15:01,500 --> 01:15:02,667
<i>All of you!</i>

975
01:15:02,750 --> 01:15:03,833
<i>Remember!</i>

976
01:15:04,625 --> 01:15:07,292
<i>This is what happens</i>

977
01:15:08,208 --> 01:15:09,667
<i>to those who defy</i>

978
01:15:09,750 --> 01:15:11,042
<i>the Imperial Japanese Army!</i>

979
01:15:12,333 --> 01:15:14,000
<i>Kneel!</i>

980
01:15:19,167 --> 01:15:21,083
<i>The execution begins now.</i>

981
01:15:33,458 --> 01:15:35,125
Li Yuanxing!

982
01:15:37,042 --> 01:15:39,083
Don't kneel!

983
01:15:41,250 --> 01:15:43,125
The longer you kneel,

984
01:15:43,208 --> 01:15:46,042
the harder it will be
for you to rise again!

985
01:15:52,750 --> 01:15:55,333
- Don't kneel!
- <i>Execute him!</i>

986
01:16:20,750 --> 01:16:22,792
"The River Runs Red."

987
01:16:23,417 --> 01:16:25,042
Recite ten times!

988
01:16:34,042 --> 01:16:35,833
"The River Runs Red."

989
01:16:36,375 --> 01:16:38,250
Recite ten times!

990
01:17:50,083 --> 01:17:50,917
Let's go home.

991
01:18:11,542 --> 01:18:12,375
Ah Dang.

992
01:18:12,875 --> 01:18:13,708
Ah Dang!

993
01:18:29,750 --> 01:18:31,458
Deck patrol reporting. All clear.

994
01:18:31,542 --> 01:18:33,250
Roger. Handing over the watch now.

995
01:18:37,750 --> 01:18:38,583
Let's go.

996
01:18:40,000 --> 01:18:41,917
There are so many people down there.

997
01:18:42,000 --> 01:18:42,833
We have to save them.

998
01:18:46,250 --> 01:18:47,083
Ah Bi.

999
01:18:49,000 --> 01:18:50,042
Ah Bi.

1000
01:18:50,792 --> 01:18:52,417
It's full of people down there.

1001
01:19:10,042 --> 01:19:10,875
Pirate boy.

1002
01:19:10,958 --> 01:19:11,917
Come on up!

1003
01:19:29,792 --> 01:19:31,792
All units assemble!

1004
01:19:32,875 --> 01:19:37,875
Don't let them escape! Kill them all!

1005
01:19:38,375 --> 01:19:39,292
Move!

1006
01:19:50,958 --> 01:19:52,000
Wanliang!

1007
01:19:54,333 --> 01:19:55,208
Ah Dang!

1008
01:20:08,417 --> 01:20:09,542
You fucking murderer!

1009
01:20:10,208 --> 01:20:11,792
You fucking murderer!

1010
01:20:25,417 --> 01:20:26,792
Everyone, let's jump!

1011
01:20:39,250 --> 01:20:41,000
Go to hell!

1012
01:21:32,667 --> 01:21:33,917
Hang in there.

1013
01:21:34,000 --> 01:21:35,042
We're almost there.

1014
01:21:36,167 --> 01:21:37,125
We're almost home.

1015
01:21:38,167 --> 01:21:39,083
Hang in there.

1016
01:26:01,375 --> 01:26:03,083
"To the East Fisherman's Island
dispatch team,

1017
01:26:03,167 --> 01:26:05,958
keep all the islanders
under control to prevent leaks.

1018
01:26:06,042 --> 01:26:07,667
No one is allowed to leave or move.

1019
01:26:07,750 --> 01:26:09,500
Our forces will land in four hours

1020
01:26:10,083 --> 01:26:11,375
to eliminate the village.

1021
01:26:12,167 --> 01:26:13,208
The mission must be carried out.

1022
01:26:13,292 --> 01:26:15,208
I repeat, the mission must be carried out.

1023
01:26:15,792 --> 01:26:18,667
Commander Yano Yoshitoshi
of the Navy's 13th Artillery Fleet."

1024
01:26:32,250 --> 01:26:33,083
Watanabe.

1025
01:26:34,458 --> 01:26:35,500
Watanabe!

1026
01:26:47,042 --> 01:26:49,000
Corporal, Watanabe has been killed!

1027
01:26:52,750 --> 01:26:53,667
Pirate.

1028
01:27:04,792 --> 01:27:06,792
Fukuda, what's happening there?

1029
01:28:33,208 --> 01:28:34,042
They had

1030
01:28:35,083 --> 01:28:37,417
blonde hair and blue eyes.

1031
01:28:39,083 --> 01:28:40,083
They were in uniforms.

1032
01:28:41,625 --> 01:28:42,667
Some starved to death.

1033
01:28:45,208 --> 01:28:46,167
Some drowned.

1034
01:28:48,125 --> 01:28:49,500
A whole bunch of them.

1035
01:28:51,000 --> 01:28:52,875
The place stank more than dead fish.

1036
01:28:54,583 --> 01:28:55,875
Some were covered in sores.

1037
01:28:56,750 --> 01:28:58,292
Some were sick.

1038
01:29:00,042 --> 01:29:01,875
They were caught when they came out.

1039
01:29:03,958 --> 01:29:05,500
People were dying.

1040
01:29:05,583 --> 01:29:06,625
More and more were dying.

1041
01:29:10,292 --> 01:29:11,708
Ah Lu died.

1042
01:29:13,917 --> 01:29:15,750
Wanliang died.

1043
01:29:17,875 --> 01:29:18,833
Qian jin.

1044
01:29:20,500 --> 01:29:21,333
Qian jin.

1045
01:29:23,042 --> 01:29:24,458
Go untie my dad's boat.

1046
01:29:28,667 --> 01:29:29,792
Nonsense.

1047
01:29:30,458 --> 01:29:33,375
Women going out to sea
is against the rules.

1048
01:29:58,000 --> 01:29:59,000
Translate it.

1049
01:30:04,000 --> 01:30:07,000
To cover up what happened here,

1050
01:30:07,625 --> 01:30:09,042
the Japanese will slaughter the village.

1051
01:30:11,250 --> 01:30:12,208
All will be dead.

1052
01:30:14,625 --> 01:30:16,792
We'll all be dead.

1053
01:30:17,917 --> 01:30:19,750
We're all going to die!

1054
01:30:21,667 --> 01:30:23,375
I've untied all the boats on the island.

1055
01:30:25,417 --> 01:30:26,333
As for the way out,

1056
01:30:27,375 --> 01:30:28,292
Ah Hua knows.

1057
01:30:30,000 --> 01:30:31,125
Those who want to live,

1058
01:30:32,000 --> 01:30:32,875
go with her.

1059
01:30:35,583 --> 01:30:36,833
Go as far as you can.

1060
01:30:38,125 --> 01:30:39,042
Live

1061
01:30:40,292 --> 01:30:41,375
every day that you can.

1062
01:31:02,292 --> 01:31:03,292
Stop!

1063
01:31:21,750 --> 01:31:22,833
Stop right there!

1064
01:31:22,917 --> 01:31:23,833
Ah Dang

1065
01:31:24,750 --> 01:31:25,833
has unfinished business.

1066
01:31:27,250 --> 01:31:28,792
I said stop!

1067
01:31:37,000 --> 01:31:39,542
Exchanging blood is
the pirates' wedding ritual.

1068
01:31:39,625 --> 01:31:40,833
You are mine.

1069
01:32:06,125 --> 01:32:07,250
<i>The ship is sinking.</i>

1070
01:32:08,083 --> 01:32:09,083
<i>People are dying.</i>

1071
01:32:10,042 --> 01:32:11,042
<i>Lives are at stake.</i>

1072
01:32:12,583 --> 01:32:13,625
<i>They have to be saved.</i>

1073
01:34:49,250 --> 01:34:50,333
It's open.

1074
01:34:50,417 --> 01:34:51,250
You did it.

1075
01:34:51,625 --> 01:34:52,458
Let's push.

1076
01:35:11,042 --> 01:35:12,333
- Go save the men in the hold.
- Got it.

1077
01:35:12,417 --> 01:35:13,250
Stay down.

1078
01:35:13,750 --> 01:35:16,167
Emergency! The prisoners are escaping!

1079
01:35:17,375 --> 01:35:20,625
Everybody take cover! Take cover!

1080
01:35:39,833 --> 01:35:40,667
What's that?

1081
01:35:40,750 --> 01:35:43,083
There are only a few Japanese men!

1082
01:35:43,167 --> 01:35:44,750
Dispersed positioning.

1083
01:35:46,875 --> 01:35:48,625
Go to hell!

1084
01:36:06,708 --> 01:36:07,750
Bastard!

1085
01:36:24,750 --> 01:36:26,375
We survived!

1086
01:36:27,208 --> 01:36:29,625
God save the King!

1087
01:36:33,167 --> 01:36:34,958
The six sacrificial soldiers are dead.

1088
01:36:35,042 --> 01:36:36,333
Requesting permission
to launch the attack.

1089
01:36:47,458 --> 01:36:49,917
<i>All right then. Listen up and listen well!</i>

1090
01:36:51,000 --> 01:36:53,833
<i>First, we owe our thanks
to this brave Chinese man.</i>

1091
01:36:54,458 --> 01:36:57,667
<i>It's his courage and spirit as a man</i>

1092
01:36:57,750 --> 01:37:00,458
<i>that has kept us alive
and standing here today.</i>

1093
01:37:02,000 --> 01:37:05,208
<i>Our objective is clear. Survival.</i>

1094
01:37:05,917 --> 01:37:08,792
<i>The ship is going down fast,
so we don't have much time.</i>

1095
01:37:09,333 --> 01:37:11,417
<i>We need to begin evacuation immediately.</i>

1096
01:37:12,500 --> 01:37:14,000
<i>We've already been through hell,</i>

1097
01:37:14,667 --> 01:37:16,042
<i>but now, more than ever,</i>

1098
01:37:16,583 --> 01:37:19,333
<i>you must remember
your training and discipline.</i>

1099
01:37:20,250 --> 01:37:21,917
<i>Remember why we fight.</i>

1100
01:37:22,750 --> 01:37:25,500
<i>Remember the faces
of those waiting for us,</i>

1101
01:37:25,583 --> 01:37:28,042
<i>our loved ones who believe in us,</i>

1102
01:37:28,125 --> 01:37:30,542
and the comrades we've lost.

1103
01:37:32,083 --> 01:37:34,708
<i>Some of us may be lucky enough
to make it back.</i>

1104
01:37:35,750 --> 01:37:38,833
<i>It's up to them to tell the truth
of what happened here.</i>

1105
01:37:39,667 --> 01:37:41,833
<i>Many Chinese gave their lives for us.</i>

1106
01:37:42,417 --> 01:37:45,875
<i>The men of this nation
are still resisting the invasion.</i>

1107
01:37:46,750 --> 01:37:48,458
<i>They won't be forgotten.</i>

1108
01:37:48,542 --> 01:37:50,792
<i>And we're not fighting this war alone.</i>

1109
01:37:51,542 --> 01:37:52,875
<i>Now, let's survive this</i>

1110
01:37:53,500 --> 01:37:55,375
<i>and get the bloody hell home!</i>

1111
01:38:36,833 --> 01:38:39,208
It's the Japanese!

1112
01:38:43,792 --> 01:38:45,375
It's a grenade launcher!

1113
01:38:45,458 --> 01:38:47,500
Quick, take cover!

1114
01:39:05,000 --> 01:39:07,625
Motorboats! On the other side!

1115
01:39:08,750 --> 01:39:10,917
Jump! Jump over!

1116
01:39:13,208 --> 01:39:15,792
Get down!

1117
01:39:17,083 --> 01:39:17,958
Jump!

1118
01:39:20,000 --> 01:39:22,500
Machine gun! Take cover!

1119
01:39:30,500 --> 01:39:33,458
Middlesex Regiment, come with me!

1120
01:39:35,167 --> 01:39:36,417
Get down!

1121
01:39:45,625 --> 01:39:46,875
The mast is falling!

1122
01:39:47,708 --> 01:39:48,917
Jump!

1123
01:39:49,000 --> 01:39:50,417
Jump, everybody!

1124
01:39:59,667 --> 01:40:01,583
Keep your heads under water!

1125
01:41:41,542 --> 01:41:42,667
What happened?

1126
01:41:42,750 --> 01:41:43,583
They've stopped!

1127
01:41:44,167 --> 01:41:45,458
Let's go flip that boat!

1128
01:41:46,292 --> 01:41:48,750
If we go, we go together!

1129
01:41:48,833 --> 01:41:50,375
Let's go there!

1130
01:42:04,250 --> 01:42:05,417
Go to hell!

1131
01:42:05,500 --> 01:42:07,167
You're not getting away!

1132
01:42:07,250 --> 01:42:10,208
Middlesex Regiment, hold the line!

1133
01:42:10,292 --> 01:42:11,792
- Yes, sir!
- Yes, sir!

1134
01:42:43,583 --> 01:42:45,208
Everybody, spread out!

1135
01:42:56,125 --> 01:42:57,458
The Chinese man is on the boat!

1136
01:42:57,542 --> 01:42:59,167
We got to go and help him!

1137
01:42:59,250 --> 01:43:01,458
We do not stop until we're on that deck.

1138
01:43:01,542 --> 01:43:02,583
Move!

1139
01:43:02,667 --> 01:43:03,833
- Yes, sir!
- Yes, sir!

1140
01:43:08,250 --> 01:43:09,875
Come on, boys!

1141
01:43:09,958 --> 01:43:12,917
Turn the boat over!

1142
01:43:51,958 --> 01:43:54,167
<i>Tennoheika Banzai!</i>

1143
01:44:20,208 --> 01:44:21,083
Father,

1144
01:44:23,500 --> 01:44:25,667
you kneeled
in front of this wall every day.

1145
01:44:27,958 --> 01:44:29,250
Forgive me for being disobedient.

1146
01:44:30,458 --> 01:44:31,750
I tore it down

1147
01:44:32,958 --> 01:44:35,167
to let our ancestors watch
with their own eyes.

1148
01:44:39,708 --> 01:44:41,833
The Japanese
burned down our ancestral hall

1149
01:44:42,417 --> 01:44:44,875
and killed so many of us,
and you told us to stay down.

1150
01:44:45,583 --> 01:44:46,500
We did.

1151
01:44:47,708 --> 01:44:48,833
They kept us from the sea

1152
01:44:48,917 --> 01:44:50,542
and forced us
to live like soft shell turtles,

1153
01:44:50,625 --> 01:44:51,625
and we did nothing.

1154
01:44:52,958 --> 01:44:53,875
Then what happened?

1155
01:44:54,583 --> 01:44:56,542
The Bian family of three is dead.

1156
01:44:58,042 --> 01:44:59,417
Mr. Chen is dead.

1157
01:45:02,292 --> 01:45:03,417
Ah Dang is dead.

1158
01:45:05,833 --> 01:45:07,083
Even you are gone.

1159
01:45:10,333 --> 01:45:11,500
You stayed down.

1160
01:45:13,250 --> 01:45:14,083
Stay down.

1161
01:45:14,625 --> 01:45:16,250
Did that help?

1162
01:45:19,792 --> 01:45:22,250
The Japanese
are now coming to slaughter us.

1163
01:45:22,333 --> 01:45:23,917
How do we stay down?

1164
01:45:24,000 --> 01:45:25,667
So many dead. How do we stay down?

1165
01:45:25,750 --> 01:45:29,042
And all those lives lost at sea!
How do we stay down?

1166
01:45:34,000 --> 01:45:35,542
Relay the message to the top.

1167
01:45:35,625 --> 01:45:38,125
The motorboat has been destroyed.

1168
01:45:38,208 --> 01:45:39,833
The British prisoners of war have escaped.

1169
01:45:39,917 --> 01:45:42,333
Requesting permission
to strike the designated waters.

1170
01:45:42,417 --> 01:45:43,292
Copy that.

1171
01:45:50,250 --> 01:45:51,875
We can't stay down anymore.

1172
01:45:57,042 --> 01:45:57,875
And we don't want to.

1173
01:46:00,958 --> 01:46:03,083
The Japanese have guns and cannons.

1174
01:46:03,167 --> 01:46:04,500
We have nothing

1175
01:46:06,167 --> 01:46:07,875
but people.

1176
01:46:09,667 --> 01:46:11,083
Either they kill us all,

1177
01:46:12,250 --> 01:46:13,333
or if they fail to,

1178
01:46:15,292 --> 01:46:16,875
even if only one of us remains,

1179
01:46:18,250 --> 01:46:21,000
we're heading out to sea today.

1180
01:46:23,208 --> 01:46:24,917
To hell with the blockade.

1181
01:46:26,958 --> 01:46:28,292
Our ancestors said it.

1182
01:46:35,125 --> 01:46:36,542
All in peril at sea

1183
01:46:38,042 --> 01:46:39,000
must be saved.

1184
01:46:49,417 --> 01:46:51,625
Women aren't allowed to sail?

1185
01:46:54,667 --> 01:46:55,833
I, Ah Hua,

1186
01:46:57,417 --> 01:47:00,125
am breaking that rule today.

1187
01:47:07,917 --> 01:47:08,958
We have to save them.

1188
01:47:10,125 --> 01:47:11,208
We must save them.

1189
01:47:12,250 --> 01:47:13,417
We must save them.

1190
01:47:15,125 --> 01:47:15,958
We must save them.

1191
01:47:17,042 --> 01:47:19,333
- We must save them.
- We must save them.

1192
01:48:14,958 --> 01:48:17,750
Aye, brothers!

1193
01:48:17,833 --> 01:48:19,875
Hoist the sail! Push the pole!

1194
01:48:19,958 --> 01:48:22,750
Dig in now!

1195
01:48:22,833 --> 01:48:24,875
Row with soul!

1196
01:48:24,958 --> 01:48:27,750
Northeast breeze,

1197
01:48:27,833 --> 01:48:29,875
won't you ease?

1198
01:48:29,958 --> 01:48:32,792
Shallow waters, head for shore!

1199
01:48:32,875 --> 01:48:35,667
Slack tide is here!

1200
01:48:35,750 --> 01:48:37,792
Aye, brothers!

1201
01:48:37,875 --> 01:48:40,667
Hoist the sail! Push the pole!

1202
01:48:40,750 --> 01:48:42,792
Dig in now!

1203
01:48:42,875 --> 01:48:45,667
Row with soul!

1204
01:48:45,750 --> 01:48:47,792
Northeast breeze,

1205
01:48:47,875 --> 01:48:50,667
won't you ease?

1206
01:48:50,750 --> 01:48:51,708
Shallow waters, head for shore!

1207
01:48:51,792 --> 01:48:54,833
The Chinese fishermen
broke through the naval mine blockade.

1208
01:49:03,000 --> 01:49:04,542
Ah Hua!

1209
01:49:05,083 --> 01:49:06,458
There are so many of them!

1210
01:49:07,250 --> 01:49:10,792
The Japanese bomb vessels are still there.

1211
01:49:12,125 --> 01:49:13,458
To hell with the bomb vessel!

1212
01:49:14,250 --> 01:49:15,708
Steer left!

1213
01:49:15,792 --> 01:49:17,375
Cast the nets!

1214
01:49:17,458 --> 01:49:20,250
- For big fish!
- Steer left and cast the nets.

1215
01:49:20,333 --> 01:49:25,333
Steer left and cast the nets for big fish!

1216
01:49:25,417 --> 01:49:29,708
Steer left and cast the nets for big fish!

1217
01:49:29,792 --> 01:49:31,917
Cast the nets! Fish them out!

1218
01:49:32,958 --> 01:49:34,833
Steer left!

1219
01:49:34,917 --> 01:49:36,833
Cast the nets!

1220
01:49:36,917 --> 01:49:38,667
Steer left!

1221
01:49:38,750 --> 01:49:42,792
Cast the nets! Fish them out!

1222
01:49:52,667 --> 01:49:54,833
What a blast!

1223
01:49:55,750 --> 01:49:57,167
[t's the Chinese!

1224
01:49:57,958 --> 01:49:59,708
[t's the Chinese!

1225
01:50:02,333 --> 01:50:04,000
[t's the Chinese!

1226
01:50:04,083 --> 01:50:05,208
Help us!

1227
01:50:26,833 --> 01:50:28,208
Get on the boats!

1228
01:50:29,750 --> 01:50:31,083
They are here to save us!

1229
01:50:31,167 --> 01:50:33,792
Cast the nets and fish them out!

1230
01:50:40,083 --> 01:50:44,792
Cast the nets and fish them out!

1231
01:50:45,500 --> 01:50:47,167
Come on! Grab it!

1232
01:50:48,875 --> 01:50:50,792
Cast the nets!

1233
01:50:59,958 --> 01:51:00,917
Hold the net!

1234
01:51:01,792 --> 01:51:02,917
- Pull!
- Come up!

1235
01:51:04,958 --> 01:51:05,917
Hold tight!

1236
01:51:24,958 --> 01:51:25,792
Commander,

1237
01:51:25,875 --> 01:51:28,125
the artillery is ready
and requesting permission to fire.

1238
01:51:28,208 --> 01:51:29,042
Roger.

1239
01:51:33,583 --> 01:51:34,833
Pull the rope!

1240
01:51:37,000 --> 01:51:37,958
Swim over here, quick!

1241
01:51:39,292 --> 01:51:40,667
- Thank you.
- Quick!

1242
01:51:40,750 --> 01:51:41,833
Swim over here. Quick!

1243
01:52:05,458 --> 01:52:06,708
A big whirlpool!

1244
01:52:06,792 --> 01:52:08,833
Turn sideways!

1245
01:52:10,792 --> 01:52:12,542
Turn the boat sideways!

1246
01:52:15,833 --> 01:52:18,875
Big whirlpool! Turn sideways!

1247
01:52:21,500 --> 01:52:24,750
- Hurry!
- Turn sideways!

1248
01:52:24,833 --> 01:52:27,875
Big whirlpool! Turn sideways!

1249
01:52:38,792 --> 01:52:41,792
Swim! Big whirlpool!

1250
01:52:48,000 --> 01:52:50,917
Swim! Swim on wood!

1251
01:53:16,667 --> 01:53:17,750
Grab my hand!

1252
01:53:19,167 --> 01:53:20,125
I've got you.

1253
01:53:29,083 --> 01:53:30,000
Rope!

1254
01:53:36,250 --> 01:53:37,083
Okay!

1255
01:53:43,208 --> 01:53:44,083
Go!

1256
01:53:49,750 --> 01:53:51,667
Ah Hua, to your left!

1257
01:53:51,750 --> 01:53:53,958
Uncle Gui, come and help!

1258
01:54:21,375 --> 01:54:23,208
Ah Bi!

1259
01:54:25,833 --> 01:54:27,667
The suction is getting stronger!

1260
01:54:27,750 --> 01:54:30,750
We can't hold on! Pull back!

1261
01:54:32,792 --> 01:54:34,792
Ah Hua, stop moving forward!

1262
01:54:34,875 --> 01:54:37,125
Let go!

1263
01:54:37,208 --> 01:54:39,375
Ah Bi!

1264
01:54:46,875 --> 01:54:48,792
I've got this!

1265
01:55:03,708 --> 01:55:05,458
Grab the net!

1266
01:55:07,125 --> 01:55:08,292
Come on up!

1267
01:55:09,750 --> 01:55:11,208
Catch the rope!

1268
01:55:15,208 --> 01:55:16,667
Take my hand!

1269
01:55:17,292 --> 01:55:19,333
Take my hand! Come on, get up here!

1270
01:55:20,083 --> 01:55:21,292
Release the dinghy!

1271
01:55:21,792 --> 01:55:23,208
Release the dinghy!

1272
01:55:24,958 --> 01:55:26,750
Release the dinghy!

1273
01:55:26,917 --> 01:55:28,792
One, two, go!

1274
01:55:34,625 --> 01:55:35,625
Grab my hand.

1275
01:55:35,708 --> 01:55:36,708
Hold it!

1276
01:55:44,208 --> 01:55:45,250
Come on. Hang in there.

1277
01:55:45,333 --> 01:55:47,750
Move faster. Come on!

1278
01:55:56,208 --> 01:55:57,708
We are spinning again.

1279
01:55:57,792 --> 01:55:58,875
The ship is spinning!

1280
01:55:58,958 --> 01:56:00,792
Keep the bow down!

1281
01:56:00,875 --> 01:56:01,958
To stop spinning.

1282
01:56:02,833 --> 01:56:03,958
Keep the bow down!

1283
01:56:05,417 --> 01:56:06,750
Closer!

1284
01:56:07,375 --> 01:56:08,500
Hold on tight!

1285
01:56:12,875 --> 01:56:14,250
Li Yuanxing!

1286
01:56:15,000 --> 01:56:16,208
Li Yuanxing!

1287
01:56:17,083 --> 01:56:18,750
Hook it onto your boat!

1288
01:56:19,083 --> 01:56:20,167
Catch it!

1289
01:56:21,750 --> 01:56:22,792
To hell with this!

1290
01:56:24,458 --> 01:56:25,917
Come back here!

1291
01:56:26,000 --> 01:56:27,500
You're going to die in there!

1292
01:56:38,292 --> 01:56:40,333
No!

1293
01:57:28,583 --> 01:57:30,542
Pull!

1294
01:57:31,292 --> 01:57:33,083
Pull the rope!

1295
01:57:34,542 --> 01:57:35,500
Pull!

1296
01:57:39,542 --> 01:57:41,458
Grab the rope! Hurry!

1297
01:57:41,542 --> 01:57:42,750
Grab the rope!

1298
01:57:52,042 --> 01:57:54,250
Release the rope!

1299
01:58:25,292 --> 01:58:28,125
- Grab on!
- Hold on!

1300
01:58:34,250 --> 01:58:36,917
Keep swimming! Grab the rope!

1301
01:59:10,917 --> 01:59:11,792
Pull!

1302
01:59:12,792 --> 01:59:14,167
Pull!

1303
01:59:16,000 --> 01:59:19,917
- Pull!
- Pull!

1304
01:59:20,000 --> 01:59:21,792
Keep pulling!

1305
02:00:00,583 --> 02:00:01,667
<i>Order received.</i>

1306
02:00:01,750 --> 02:00:03,417
Due to the arrival
of a large number of Chinese fishers,

1307
02:00:03,500 --> 02:00:07,250
opening fire may trigger
negative international backlash.

1308
02:00:07,333 --> 02:00:09,875
Abort the attack.
Hold position and stay alert.

1309
02:00:27,917 --> 02:00:29,667
Where is he?

1310
02:00:29,750 --> 02:00:32,542
- I don't see him.
- I don't see him.

1311
02:00:32,625 --> 02:00:34,792
Where is the Chinese man?

1312
02:00:49,250 --> 02:00:51,292
Thank you for saving us. Thank you.

1313
02:02:23,958 --> 02:02:27,250
Row with might!

1314
02:02:27,333 --> 02:02:30,792
Row till dusk,

1315
02:02:30,875 --> 02:02:34,708
with stomachs tight.

1316
02:02:34,833 --> 02:02:38,667
Row with the tide,

1317
02:02:38,750 --> 02:02:42,333
drink the wine.

1318
02:02:42,417 --> 02:02:45,958
Hold your children,

1319
02:02:46,042 --> 02:02:50,417
sleep through the night!

1320
02:04:22,000 --> 02:04:25,458
<i>They came from the sea,</i>

1321
02:04:26,625 --> 02:04:29,625
<i>and in the end, they returned to it.</i>

1322
02:04:31,708 --> 02:04:32,917
<i>I believe</i>

1323
02:04:34,208 --> 02:04:35,875
<i>that is their home.</i>

1324
02:04:37,250 --> 02:04:40,625
<i>The place they were meant to return to.</i>

1325
02:05:26,000 --> 02:05:27,792
Attention!

1326
02:05:28,542 --> 02:05:30,875
Royal Regiment of Scotland, fall in!

1327
02:05:31,583 --> 02:05:33,833
The Middlesex Regiment, fall in!

1328
02:06:16,875 --> 02:06:18,208
<i>My name is Ah Hua.</i>

1329
02:06:20,000 --> 02:06:23,292
<i>I remember that we saved many lives.</i>

1330
02:06:24,917 --> 02:06:28,500
<i>Some of them survived</i>

1331
02:06:29,875 --> 02:06:31,917
<i>and eventually made it home.</i>

1332
02:06:33,875 --> 02:06:35,167
Attention!

1333
02:06:36,625 --> 02:06:38,125
Royal Navy, report.

1334
02:06:38,208 --> 02:06:39,125
- Present!
- Present!

1335
02:06:39,208 --> 02:06:40,792
Royal Scots, report.

1336
02:06:40,875 --> 02:06:41,958
- Present!
- Present!

1337
02:06:42,042 --> 02:06:43,708
About turn!

1338
02:06:45,750 --> 02:06:46,583
Salute!

1339
02:06:58,583 --> 02:07:00,542
<i>As the years passed,</i>

1340
02:07:02,250 --> 02:07:03,875
<i>people have asked</i>

1341
02:07:05,125 --> 02:07:07,500
<i>why we risked our lives to save those men.</i>

1342
02:07:09,417 --> 02:07:11,917
<i>I couldn't quite explain it.</i>

1343
02:07:13,625 --> 02:07:14,875
<i>I just knew</i>

1344
02:07:15,583 --> 02:07:17,667
<i>that no matter who they are,</i>

1345
02:07:17,750 --> 02:07:19,917
<i>no matter what language they speak,</i>

1346
02:07:20,000 --> 02:07:21,833
and no matter how different they look,

1347
02:07:22,708 --> 02:07:24,417
<i>a life is a life.</i>

1348
02:07:26,333 --> 02:07:28,167
<i>As human beings,</i>

1349
02:07:29,333 --> 02:07:32,125
<i>we ought to help each other.</i>

1350
02:07:33,417 --> 02:07:34,500
<i>Don't you think so?</i>

1351
02:08:06,083 --> 02:08:07,708
<i>My name is Denise Wynne,</i>

1352
02:08:07,792 --> 02:08:10,208
<i>and I am 76 years old.</i>

1353
02:08:11,750 --> 02:08:13,500
<i>My father, Dennis Morley,</i>

1354
02:08:13,583 --> 02:08:17,708
<i>who passed away on 3rd January, 2021,</i>

1355
02:08:17,792 --> 02:08:20,875
<i>was the last survivor of the Lisbon Maru.</i>

1356
02:08:21,958 --> 02:08:23,042
<i>Before he died,</i>

1357
02:08:23,125 --> 02:08:26,792
<i>he told me to honor the Dongji fishermen
on his behalf.</i>

1358
02:08:27,333 --> 02:08:30,875
<i>My father was very emotional
to think of all the POW's</i>

1359
02:08:30,958 --> 02:08:35,333
<i>being trapped below deck
as the ship was sinking,</i>

1360
02:08:35,417 --> 02:08:38,667
<i>then to finally escape
and jump into the sea</i>

1361
02:08:38,750 --> 02:08:40,583
<i>to be shot by the Japanese.</i>

1362
02:08:42,167 --> 02:08:44,208
<i>And then those very brave heroes,</i>

1363
02:08:44,292 --> 02:08:46,000
<i>the Chinese fishermen,</i>

1364
02:08:46,083 --> 02:08:49,083
<i>appeared and began rescuing the POWs.</i>

1365
02:08:51,958 --> 02:08:53,917
My dad remembers the Chinese fishermen

1366
02:08:54,000 --> 02:08:55,833
as being like angels coming along

1367
02:08:55,917 --> 02:08:58,208
to rescue them all out of hell.

1368
02:08:59,167 --> 02:09:01,250
<i>Because he said it really was hell.</i>

1369
02:09:03,500 --> 02:09:05,083
<i>There was a loud bang.</i>

1370
02:09:05,167 --> 02:09:07,292
He could see Qingbang Island.

1371
02:09:07,375 --> 02:09:08,667
My grandfather was from Miaozihu Island.

1372
02:09:08,750 --> 02:09:11,042
<i>He said a ship had sunk
just off Qingbang Island.</i>

1373
02:09:11,500 --> 02:09:13,000
<i>He told everyone to sail out there.</i>

1374
02:09:13,083 --> 02:09:13,917
<i>Brothers and friends,</i>

1375
02:09:14,000 --> 02:09:16,625
<i>so many of them, and all of the Wu family.</i>

1376
02:09:16,708 --> 02:09:18,958
<i>Every boat that could be rowed went out.</i>

1377
02:09:19,958 --> 02:09:22,042
<i>My father-in-law
helped with the rescue too.</i>

1378
02:09:22,125 --> 02:09:24,208
<i>He was the head fisherman.</i>

1379
02:09:24,292 --> 02:09:26,208
His own boat saved over a dozen people.

1380
02:09:26,833 --> 02:09:29,167
My dad saved 14 or 15.

1381
02:09:29,250 --> 02:09:33,250
There wasn't enough room.
They squatted on the deck.

1382
02:09:34,125 --> 02:09:35,417
My gran used to tell the story

1383
02:09:35,500 --> 02:09:38,208
that once my granddad had managed
to get above deck

1384
02:09:38,292 --> 02:09:39,875
and he dived into the water to swim,

1385
02:09:39,958 --> 02:09:42,333
there was lots of Japanese
shooting at them.

1386
02:09:42,417 --> 02:09:43,708
One of the sad things is that

1387
02:09:43,792 --> 02:09:46,417
he was swimming
through a sea of dead bodies.

1388
02:09:46,500 --> 02:09:48,292
<i>The shots were still ringing out,</i>

1389
02:09:48,375 --> 02:09:50,958
<i>but at that point,
some Chinese fishermen from the island</i>

1390
02:09:51,042 --> 02:09:52,333
<i>had seen what was going on.</i>

1391
02:09:53,500 --> 02:09:55,167
<i>There's a custom on Dongji Island.</i>

1392
02:09:55,250 --> 02:09:57,375
<i>If any are in peril at sea,
we must go out and help.</i>

1393
02:09:57,750 --> 02:09:59,167
The more people you save,

1394
02:09:59,250 --> 02:10:00,208
the more lives are spared.

1395
02:10:01,083 --> 02:10:03,833
The British were very courteous.

1396
02:10:03,917 --> 02:10:06,667
After being rescued and brought ashore,

1397
02:10:06,750 --> 02:10:08,667
they had tears in their eyes.

1398
02:10:08,750 --> 02:10:11,792
They shook my hand and nodded
to express their gratitude.

1399
02:10:12,208 --> 02:10:17,125
Those people would be killed
by the Japanese Army

1400
02:10:17,208 --> 02:10:23,708
if they found the prisoners
amongst the villagers, harboring them.

1401
02:10:23,792 --> 02:10:29,208
When someone is drowning,
you go save them.

1402
02:10:29,292 --> 02:10:32,083
You can't just let a living person die.

1403
02:10:32,958 --> 02:10:34,667
<i>It doesn't matter where they're from.</i>

1404
02:10:34,750 --> 02:10:37,792
<i>You can't just watch a living person die.</i>

1405
02:10:42,042 --> 02:10:44,667
<i>This whole atrocity
would never have happened</i>

1406
02:10:44,750 --> 02:10:47,875
<i>if the Japanese had complied
to the Geneva Convention.</i>

1407
02:10:47,958 --> 02:10:49,208
<i>I think the Japanese thought</i>

1408
02:10:49,292 --> 02:10:52,333
<i>that they were in an area where nobody
would know what they were doing.</i>

1409
02:10:53,458 --> 02:10:55,833
<i>And that's why they stopped shooting
when the Chinese arrived.</i>

1410
02:10:55,917 --> 02:10:58,500
Because, as I said, they suddenly realized

1411
02:10:58,583 --> 02:11:00,750
there would've been witnesses
to this great crime.

1412
02:11:01,167 --> 02:11:03,667
My dad said if it wasn't
for the Chinese fishermen

1413
02:11:03,750 --> 02:11:05,667
and if the shooting hadn't stopped,

1414
02:11:05,750 --> 02:11:08,042
he wouldn't be alive.

1415
02:11:08,125 --> 02:11:09,792
<i>He wouldn't have gone home.</i>

1416
02:11:10,458 --> 02:11:11,792
<i>He wouldn't have met his wife,</i>

1417
02:11:11,875 --> 02:11:13,792
<i>who was the love of his life.</i>

1418
02:11:15,792 --> 02:11:17,625
<i>My uncle's remains are here.</i>

1419
02:11:17,708 --> 02:11:19,875
<i>Maybe it was his destiny to stay in China</i>

1420
02:11:19,958 --> 02:11:21,083
<i>because he's still here.</i>

1421
02:11:21,167 --> 02:11:22,375
Gazing out across the sea,

1422
02:11:22,458 --> 02:11:25,125
knowing that the wreckage
was over there in that direction...

1423
02:11:33,042 --> 02:11:37,333
It was lovely.
It was a nice ending to the John story.

1424
02:11:47,750 --> 02:11:50,042
<i>They were true heroes.</i>

1425
02:11:50,125 --> 02:11:52,750
<i>And they should always be remembered.</i>

1426
02:11:54,333 --> 02:11:55,375
<i>There is no one alive</i>

1427
02:11:55,458 --> 02:11:57,500
<i>who was there at the time,</i>

1428
02:11:57,583 --> 02:11:59,542
<i>but there are relatives.</i>

1429
02:11:59,625 --> 02:12:00,792
<i>The relatives</i>

1430
02:12:01,292 --> 02:12:04,250
<i>are all here because of the act,</i>

1431
02:12:04,333 --> 02:12:08,458
<i>the unconditional love
that those Chinese people had,</i>

1432
02:12:08,542 --> 02:12:10,500
<i>to go out there and save them.</i>




